수어사이드 스쿼드 (Suicide Squad) 캐릭터 영상
할리퀸
조커
데드샷
프로모션 영상 - 캐릭터
25 Comments
저도 8월 극장 출격 대기 중
배대슈 부진을 만회할 수 있을런지 개인적으로 기대가 큽니다.
무자비한 배트맨의 모습도요...
올려주신 영상 보고는 싶지만 영화 보기 전까진 꾹 참겠습니다.
딱 그림만 봐도 캐릭터가 살아있네요. 살아있어...
배대슈 부진을 만회할 수 있을런지 개인적으로 기대가 큽니다.
무자비한 배트맨의 모습도요...
올려주신 영상 보고는 싶지만 영화 보기 전까진 꾹 참겠습니다.
딱 그림만 봐도 캐릭터가 살아있네요. 살아있어...
혹시... 존댓말 수정했다고 하나요?^^ 뭐 그러려니 해야죠. ㅜㅜ
번역하시는 분이 DC 코믹스 쪽과 안 친한 것 같아요. 그럼 미리 공부 좀 하시긴 하셔야 하는 건데
말하기 조심스러우나... 그런 건 있는 것 같습니다.
뭐 하나 쉬운 거 오역했다 싶으면 샅샅이 뒤져서 번역가 하나 그냥 가게 만들더만요.
또 뭐 하나 상큼하게 번역했다 싶으면 우상으로 만들어버리고... ㅎㅎ
별로 보기 안 좋더군요. 저는요^^
몇몇 번역가들은 약간 아쉬운 부분이 있긴 하나... 그래도 언급한 위 두 명은 잘하시는 분들인데...
제가 극장에서 배대슈를 못 봐서 정확한 내막이 뭔지는 모르겠지만...
이번 배대슈 확장판 보니까 대사가 동시에 진행되는 게 많고 싱크타임이 빨라서
개인적으로 봐도 상당한 애로사항이 있었을 걸로 보여졌어요.
극장 자막은 아무래도 많이 빼거나 압축시켜야 되는데... 그런 와중에 좀 무리수를 둔 게 아닌가 생각 드네요.
암튼 수어사이드 스쿼드는 극장에서 꼭 볼 겁니다. 같이 봐요
번역하시는 분이 DC 코믹스 쪽과 안 친한 것 같아요. 그럼 미리 공부 좀 하시긴 하셔야 하는 건데
말하기 조심스러우나... 그런 건 있는 것 같습니다.
뭐 하나 쉬운 거 오역했다 싶으면 샅샅이 뒤져서 번역가 하나 그냥 가게 만들더만요.
또 뭐 하나 상큼하게 번역했다 싶으면 우상으로 만들어버리고... ㅎㅎ
별로 보기 안 좋더군요. 저는요^^
몇몇 번역가들은 약간 아쉬운 부분이 있긴 하나... 그래도 언급한 위 두 명은 잘하시는 분들인데...
제가 극장에서 배대슈를 못 봐서 정확한 내막이 뭔지는 모르겠지만...
이번 배대슈 확장판 보니까 대사가 동시에 진행되는 게 많고 싱크타임이 빨라서
개인적으로 봐도 상당한 애로사항이 있었을 걸로 보여졌어요.
극장 자막은 아무래도 많이 빼거나 압축시켜야 되는데... 그런 와중에 좀 무리수를 둔 게 아닌가 생각 드네요.
암튼 수어사이드 스쿼드는 극장에서 꼭 볼 겁니다. 같이 봐요
예고편 자막은 번역가가 한 게 아니라고 해명이 있었고 수정된 상태라고 하더군요. 예고편은 안 봤네요.
그 번역가에 대해 보이콧 논란까지 인 건 그간 차근차근 쌓아놓은 업적(?ㅋ) 덕이 아닐까 싶네요.
크게 관심은 없었는데 논란이 있은 후 오역이라고 나온 것들을 한번 찾아봤는데요
군데군데 드러난 논란이 된 번역을 보면 영화의 맥락에 크게 관심이 없나 싶긴 하더라고요.
번역가로서 나름의 어떤 애로사항과 피치못할 사정이 있을 수도 있겠지만 계속 말이 나오는 건 원인이 있긴 하겠죠.
심심하시면 여기 한번 보세요. 비난을 하고 안 하고를 떠나 재밌어요 ㅋㅋ
https://namu.wiki/w/%EB%B0%95%EC%A7%80%ED%9B%88(%EB%B2%88%EC%97%AD%EA%B0%80)#rfn-2
사소한 실수라고 할 수 있을지 몰라도 자막을 읽다가 뜬금포가 나오면 응? 이러면서 잠시 생각하다 뒤에 놓치기도 하고(극장에선 되감기도 안 되는데! ㅋ)
영화 전반에 대한 잘못된 이해를 하게 만들 수도 있는 거면 문제가 좀 크지 않을까 싶기도 해요.
현재 논란이 있다고 해서 자막 얘길 꺼낸 거긴 한데 위에도 적었듯 제가 크게 관심을 갖고 본 적은 없고 제가 직접 겪고 느낀 적도 없으니 이번에 이 영화 보게 되면 다시 생각해봐야겠네요.
그 번역가에 대해 보이콧 논란까지 인 건 그간 차근차근 쌓아놓은 업적(?ㅋ) 덕이 아닐까 싶네요.
크게 관심은 없었는데 논란이 있은 후 오역이라고 나온 것들을 한번 찾아봤는데요
군데군데 드러난 논란이 된 번역을 보면 영화의 맥락에 크게 관심이 없나 싶긴 하더라고요.
번역가로서 나름의 어떤 애로사항과 피치못할 사정이 있을 수도 있겠지만 계속 말이 나오는 건 원인이 있긴 하겠죠.
심심하시면 여기 한번 보세요. 비난을 하고 안 하고를 떠나 재밌어요 ㅋㅋ
https://namu.wiki/w/%EB%B0%95%EC%A7%80%ED%9B%88(%EB%B2%88%EC%97%AD%EA%B0%80)#rfn-2
사소한 실수라고 할 수 있을지 몰라도 자막을 읽다가 뜬금포가 나오면 응? 이러면서 잠시 생각하다 뒤에 놓치기도 하고(극장에선 되감기도 안 되는데! ㅋ)
영화 전반에 대한 잘못된 이해를 하게 만들 수도 있는 거면 문제가 좀 크지 않을까 싶기도 해요.
현재 논란이 있다고 해서 자막 얘길 꺼낸 거긴 한데 위에도 적었듯 제가 크게 관심을 갖고 본 적은 없고 제가 직접 겪고 느낀 적도 없으니 이번에 이 영화 보게 되면 다시 생각해봐야겠네요.
이분보다 더 심한 분들도 꽤 있는데... ㅎㅎ
유독 유명세 치르는 영화를 많이 맡다 보니... 본인이 감수해야죠
이번 일로 정신 차리고 진일보하는 계기가 됐음 하네요.
그럴 자신 없음 물러나고...
근데 작정하고 한 명 한 명 꼼꼼히 검열하면 극장 다 문 닫게 될 겁니다.
유독 유명세 치르는 영화를 많이 맡다 보니... 본인이 감수해야죠
이번 일로 정신 차리고 진일보하는 계기가 됐음 하네요.
그럴 자신 없음 물러나고...
근데 작정하고 한 명 한 명 꼼꼼히 검열하면 극장 다 문 닫게 될 겁니다.