아이 유스투 비 페이머스 (I Used to Be Famous, 2022)

자막자료실

아이 유스투 비 페이머스 (I Used to Be Famous, 2022)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=2032010



"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. http://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 

ecff9701091c1fb1bf376a04c028b8e9_1663342111_2554.jpg

이 역시나 NF 영화이고

이건 내장도 아니고 첨부 sub에 한글 자막이 있는 경우입니다


그냥 해당 릴을 다운받으셔서 

꺼내어 드래그 해보시면 되실 문제...


굳이 다운 안 받으셔도 되실 자막입니다

"아~ 자막이 딸려나오는 영화구나"를

알려드릴 용도일 뿐입니다

***

헌데... used to 발음을 

네이버엔 영화 목록에 아예 없고

왓챠랑 다음에 있는데

제목이 저게 맞나 싶네요


"유스투 비"가 아니라

"유스터"인데 말이죠

하려면 제대로 하든지 ;;;


오래전 <Exam> 영활 제가 번역하고

네이버 관리자랑 다툰 적이 있네요

이그젬이라고 해놨고

"a" 발음이 에나 애 다 된다고 우기더니

결국 이그"잼"이라 제대로 바꾸더군요


이기고 지고의 문제가 아니라

한글 제목을 못 지을 거면

영어제목 그대로 읊을 려면

제대로 발음을 적어야 하는데 말이죠


12년 전 제가 연구한 바론

자꾸 영화제목을 영어식으로 두거나

심지어 외국제목을 영어식으로 되고치는 건

한국인의 지적 허영심이라 하네요

그건 뭐~ 실생활도 그렇고

지나가다 보는 간판에서도 그렇고... 등등


외래어는 외래어고

외국어는 외국어인 건데..


제가 영화 제목을 지었다면

옮긴다면

<나 한 때 유명했지>나

<나 한 때 잘 나갔지>

 

Comments

S 푸른강산하
감사합니다.^^*
11 cclsk
감사합니다
1 노없는방주
글 보고 순간 네이버로 착각했어요. vr이니 메타버스니 해도 역시 훌륭한 필력에는 안되네요. 카페나 블로그 매일 출석하는 훈장님 같아 멋져요!
18 pupukim
감사합니다
15 바앙패
수고 하셨습니다~
감사합니다
3 헌터X
감사합니다.
46 CaMillo
감사합니다.^^*
9 zzazzerdamn
감사합니다
21 스티븐신구
미드웨이의 남주가 나오는 신작 코미디네요
재미있을 것 같은데 자막 감사히 담아갑니다
17 엽전
감사합니다
8 klaus1229
감사합니다
고맙습니다
8 아는남자
고맙습니다
20 bkslump
감사합니다^^
번역의 어려움이란... ㅜㅜ
S Sens720
감사합니다. ^^
5 아라태지
고맙습니다
19 holyshit
감사해요
8 캡라이트
감사합니다
9 천리무봉
감사합니다
20 dddsd
감사드립니다
22 다솜땅
감사합니다. ㅎ
S dreammaker
감사드립니다.
11 블랑코
감사합니다.
13 칠중하
감사합니다 ^^
18 뉴스페이스
고맙습니다