해석 여쭤봅니다.

자막제작자포럼

해석 여쭤봅니다.

3 AEEE 4 196

어느 마을 인근에서 시신 한 구가 발견됩니다. 발견된 시신의 얼굴에는 총상흔이 하나 있으며 손가락도 하나 총알을 맞아 절단된 것으로 판단됩니다. 하지만 시신에 총알이 박혀 있지는 않습니다. 희생자는 발견된 곳 이외의 장소에서 총격을 당한 것이 분명합니다. 나중에 잘려나간 손가락 하나가 멀리 떨어진 공원에서 발견되고, 이 사건을 수사 중인 형사 둘은 현장을 찾아가서 그곳에서 총격이 발생했을 것이라고 생각하며 아래와 같이 이야기를 나눕니다. (Erin은 희생자의 이름입니다)


A : There's no bullet found lodged in Erin's body, right? Who knows where that went. There's probably casings and projectiles right around here.

    (에린의 시신에 총알이 박혀 있지는 않았잖아요? 그 총알들이 어디 갔는진 알길이 없죠. 바로 이 근처에 탄피나 탄환이 있을지 몰라요.)

B : Right. And we know there's at least two bullets because she was shot twice.

    (예, 그리고 에린은 두번 총을 맞았으니 총알도 최소 두 개가 있겠죠.)

A : No, she was hit twice. Maybe just once, if her hand was up protecting her face. She could've been shot at hundred times for all we know. There could be bullet fragments all over this park.

    (아뇨, 총을 맞은 게 두번이죠.(???) 한번일지도 몰라요. 손으로 얼굴을 가려서 방어하려 했다면요. 에린을 향해 총을 쏜 건 수백번이었을 수도 있죠. 이 공원 온 사방에 탄환 파편들이 널려있을 수도 있겠고요.)

B : Right, Right.

    (예, 그 말이 맞네요.)


여기서 A가 B에게 하는 말은 "총상흔이 둘이라고 해서 두번(혹은 한번)만 쐈을 거란 법이 없다. 수백발 쏴서 그 중에 두 발 맞은 것일 수도 있다"는 이야기로 보입니다. 그런데 B도 이미 이를 전제하고 말했던 것 아닌가요? B는 이미 at least two bullets 라고 함으로써 사실상 두 발 이상이 발사됐을 가능성에 대해 언급한 것이나 마찬가지인 것 같은데요. 영상에서 B가 right, right이라고 대답하는 모습을 보면 '맞다, 그건 생각 못했네'라는 표정까지 짓고 있어서 더더욱 혼란이 옵니다. 제가 잘못 이해하는 것이 있는지 고수분들의 의견 부탁드립니다.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

12 Harrum
B가
파해자가 두 방 맞았기에 탄환도 두 발 이상 발견되어야 한다고 가정하니까
A는
아니다, 두 방이거나 어쩌면 한 방일 수도 있고, (맞히지는 못 했지만) 수백 발을 쐈을 수도 있다

B는 두 발 이상을, A는 한 발 이상을 주장한 듯합니다.
맞히지 못한 총격은 둘 다 고려했다고 봅니다.

흥미진진한 영화를 하시는 것 같아요 ^^
3 AEEE
맞네요. hit twice 라는 게 한 발로도 두 번 hit 될 수 있으니까 그런 표현을 한 거네요. 중요한 포인트는 놔두고 이상한 데 꽂혀서 혼자 계속 고민 중이었습니다. 감사합니다.
2 영어클럽
shoot이란 쏘다 이고, hit은 맞다 입니다.
그러니 B는 두번 쐈다고 추리한 것이고
A는 "아니야 두번 쏜 것이 아니라 두번 맞은 것이다. 손을 들어 방어를 했다면" 한 것이지요.
즉 범인이 한 발만 쐈어도 피해자가 손으로 막았다면 손하고 얼굴 두 군데 맞게 되지요. 중대한 차이지요.
3 AEEE
저도 그건 물론 알고 있었어요. 제가 궁금했던 건 이미 B가 at least라는 말로 두 번 이상 쐈을 가능성에 대해 언급을 해놨는데 A는 왜 구태여 그 부분을 지적하고 있으며 B는 또 수긍까지 하는가 하는 거였습니다. 정작 중요한 "한 번만 쐈을 수도 있다"는 것은 괄호칠 수도 있는 첨언 정도로 읽었었죠. Maybe just once 부터 her face 부분이 없다고 생각하고 다시 읽어보시면 제가 왜 의문을 가졌는지 느끼실 수 있을 겁니다. 사실 이 글 쓰기 전에 원어민들한테도 물어봤었는데 나름은 질문의 핵심만 남긴답시고 maybe just once 부분을 들어내고 물어봤더니 자기네들도 이상하다더군요. 제가 맥을 이상하게 읽은 탓이었죠.