이걸 뭐라고 번역해야 좋을까요?

자막제작자포럼

이걸 뭐라고 번역해야 좋을까요?

S 영화이야기 7 985 0



take a line off <----구어체에서 뭐라 해야 좋을까요?



앞 문장은


Why don't you sit down Sister


상황은 주인공이 약 할려고 친구와 언니들을 만나러 가서 대화중입니다.

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
7 Comments
21 前中後  
take a line은 약을 하다 또는 코카인 하다일 것 같고...
off는 only for fun인가요? ^^;;
S 영화이야기  
네, 저도 대충 감으로 약이나 하자 그렇게 번역은 했는데...
21 前中後  
저도 잘 ^^;; off는 아마 슬랭 아닐까 싶어서요 ㅎㅎ
17 아찌찌  
"좀 셔"  ^^
21 前中後  
뭐가용????? ㅎㅎ
14 Harrum  
off는 완전히 제거한다는 의미의 부사로 쓰인 것 같네요
'쭈욱 들이켜' 정도?
21 前中後  
저도 그렇게 생각해봤는데 이건 영상을 봐야.. ^^;;