Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미

자막제작자포럼

Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미

4 AEEE 10 1000 0

혹시 "군중 속의 고독"을 생각하고 들어오지 않으셨나요?


상황은 이렇습니다.

2차대전 당시 한 군인 연인이 인적이 없는 어두운 밤 거리에서 키스를 나눕니다. 그 때 공습경보가 울리고 여자는 남자의 손을 잡고 뛰기 시작합니다. 그리고 이렇게 말합니다.


여 : Come on, love. Down the tube.

여 : Sometimes, you can be alone in a crowd.


일단 지하철 방공호로 가자는 이야기는 알겠는데, 그 이후에 "sometimes you can be alone in a crowd"라 한 말의 의미가 무엇인지 모르겠습니다.

혹시 "사람이 붐비는 거리에서 혼자 돌아다니다가 공습경보가 내리면 정신이 없을 수 있다"는 그런 얘기일까요?ㅠㅠ 아무리 생각해도 짐작이 안 됩니다.


-----


혹시나 싶어 이전의 상황을 추가로 설명드립니다.


둘이 거리를 가다 폭격으로 불 붙은 곳에 접어들어 경찰의 안내에 따라 다른 길로 돌아섭니다.

여자는 남자에게 작전 배치는 받았으냐고 묻고 남자는 곧 받을 것 같다고 말합니다. 여자는 네가 안 갔으면 좋겠다고 하고, 남자는 그러면 뭐하러 입대했겠느냐고 답합니다.

어두운 길에 들어서서 여자는 육탄전 훈련은 시작했느냐고 묻고, 남자는 지난 주부터 시작했다고 답하니 여자가 잘 됐다면서 남자를 끌어안고 키스하기 시작합니다(...)

그 다음은 위의 상황과 같습니다.



Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
10 Comments
24 Hsbum  
말 그대로의 의미가 아닌가 합니다.
여자가 스킨십 등 적극적인 상황 같은데 '방공호로 가자'고 하죠.
거긴 사람들이 많겠죠. 하지만 '가끔은 사람들이 많아도 따로일 수 있다'는 건
지금처럼 외딴 밤거리에 우리만 있으면 좋겠지만 방공호 같이 사람들이
많은 곳으로 가더라도 여전히 (정신적으로나 상상으로는) '우리끼리만'
있을 수 있으니 가도 된다는 의미로 생각됩니다.  ^^;
24 umma55  
정답!
8 패트릭제인  
아 이런 의미였군요. 서둘지 않으면 혼자 남겨질 거다라는 의미인 줄 알았네요
하나 배워 갑니다~ ^^
4 AEEE  
저도 이게 맞다는 생각이 드네요. you인데 we같은 역할을 한다고 보면 될까요? 우리말로는 뭐라고 옮기면 좋을지 의견이 있으시면 알려주세요ㅜㅜ
24 Hsbum  
의역이 그래서 어려운 거죠. 어떤 의미인 줄 알아도 그걸
정해진 글자 수 정도로 최대한 비슷하게 표현해야 하니까요. ㅎ
위 내용이라면 사실 쉽지는 않지만
"방공호로 가요" "사람들 많아도 우린 상관없잖아요" 정도면
비슷한 의미로 들릴 것 같네요. ^^
4 AEEE  
상관없다고 하는 건 너무 용감무쌍(?)한 것 같아서(그렇게까지 무대포 캐릭터는 아닌 듯 해서요) 숨어볼 수 있을 거야 정도로 하려고 합니다. 감사합니다
24 Hsbum  
'상관없다'는 사람들 앞에서 애정 표현을 하자는 의미가 아니고
사람들이 있더라도 '우리 둘만의 시간을 가지는데 지장이 없다'는
의미죠. ㅎ  "사람들 많아도 괜찮찮아요?" 라고 하려다가 의문문이
되어버려서 다른 표현을 쓴 건데 편하신 대로 하세요. ^^
S nonorhc  
만약 그 대사 이후에 여자는 방공호에 홀로 남겨지고 남자 혼자 전선에 합류한다던가 하면...

'넌 혼자 방공호로 대피할 수 있을 거야' 류의 뜻으로 볼 수 있지 않을까 싶습니다 (방공호에 혼자 있을 수 있지? 하는 그런뜻요)
4 AEEE  
그런 상황은 아닙니다. :)
17 아찌찌  
가끔 사람들 틈에 끼어 꼼짝 못할 때도 있어요...