코스모스 (2014) 고화질 원어판에 더빙음성 + 더빙자막 이식 제작기

자막제작자포럼

코스모스 (2014) 고화질 원어판에 더빙음성 + 더빙자막 이식 제작기

2 swamae 9 2169 0

제가 좋아하는 다큐인 코스모스를 오랜만에 재감상 하려는데 더빙판이 영 화질이 맘에 들지 않더라구요


국내분이 케이블방송 녹화한 것을 인코딩한거 같은데 소스가 안 좋은지 선명하지도 않고 뿌연 느낌이 꽤 거슬리더군요


그래서 고화질 원어판 릴에 더빙 음성을 이식해서 보면 좋겠다고 생각을 했고 바로 작업에 착수했습니다


첨엔 쉽게 끝날 줄 알았는데 생각보다 꽤 번거롭더군요




1. 먼저 원어판, 더빙판 두 개를 mkv -> mp4로 변환해야 했습니다


베가스로 작업하기 위해서였고 변환은 샤나인코더를 사용했습니다


에피소드는 총 13편이었고


인코딩이 아닌 스트림 복사로 컨테이너만 교체하는 거라 시간은 별로 걸리지 않았습니다




2. 두 소스를 베가스로 불러오고 더빙 오디오 싱크를 원어판 화면에 맞게 조절했습니다


두 소스의 영상 미리 보기를 50% 투명도로 만들고 서로 겹치게 만드는 것만으로 쉽게 가능한 작업이었습니다




87850733716c622a4951ca439606d6de_1568072209_6076.jpg


이렇게 화면 싱크가 어긋나는 부분을




87850733716c622a4951ca439606d6de_1568072209_7053.jpg


조절해서 맞춰주면 오디오 싱크는 자동으로 맞춰지는 거죠, 다 맞춘 후 영상은 빼버리고 오디오 트랙만 뽑아내면 완성입니다

 



보통 영화 같은 경우 앞부분에서 이렇게 한번 맞춰주면 뒷부분까지 다 일치가 되니 바로 끝나야 하는데


두 소스의 경우는 문제가 있었습니다


더빙판에서 중간중간 광고가 있던 자리의 편집이 다르더군요


이것 때문에 광고 이후 화면 싱크가 어긋나는 부분을 직접 찾아 자르고 이어붙여야 했습니다


그래도 이 부분은 베가스의 편리함 덕분에 빠르게 작업이 가능했고 시간도 별로 안 걸렸습니다


한 에피스드당 5~10분이면 가능하더군요


2화가 좀 오래 걸렸는데 2화는 더빙판 오프닝 앞부분의 편집이 완전히 원어판과 다르더군요


화면편집이 뒤죽박죽 섞여있는 상태에다 더빙 분량이 원어판 길이를 넘어버리는 등


완전히 재편집 수준으로 타이트하게 쪼아서 간신히 원어판 화면에 집어넣었습니다


별 생각치 못했던 귀찮은 복병은 따로 있었는데


바로 더빙판 자막이 문제더군요




3. 더빙판의 해설 자막을 원어판에 옮겨야 했습니다




87850733716c622a4951ca439606d6de_1568072209_8195.jpg


이렇게 나오는 더빙판의 해설들이




87850733716c622a4951ca439606d6de_1568072209_9279.jpg


원어판은 아무것도 나오지 않더군요
 



영어 텍스트나 섭 자막이라도 띄어주면 싱크 맞출 일 없이 번역만 하면 될 텐데 그게 아니니


더빙판 해설 자막이 어느 구간에서 나오는지 일일히 찾아야 해서 이게 진짜 짜증 났습니다


뭐 사실 해설 자막이 없어도 음성만으로 이미 감상하는데 지장이 없었지만


더빙판을 제대로 다 이식하고 싶다는 욕심이 생겨서 계속하게 되더군요




87850733716c622a4951ca439606d6de_1568072210_0478.jpg
 

이런 식으로 특정 위치에 뜨는 해설 자막을 다 찾아서 ass에 이식했습니다




자막 이식은 아무래도 좀 피로감이 생기더군요 


현재 1화 완료해놓은 상태고 나머지 에피소드는 틈틈히 작업중입니다


일단 1화부터 음성과 함께 자막을 올리고 싶은데


자막 자료실에 음성파일을 같이 올려도 되는지 모르겠네요


이 부분은 누가 좀 알려주면 좋겠습니다


음성파일 용량은 opus 96kbps로 인코딩했을때 한 회당 30메가정도 나오구요


적용법도 간단하게 다음팟 기준으로 파일명을 일치시키기만 하면 자막 불러오듯


쉽게 음성파일을 고를 수가 있어 mkv 컨테이너에 넣을 필요없이 편리하게 사용 가능합니다

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.2 2 swamae  실버(2등급)
1,286 (22%)

등록된 서명이 없습니다.

9 Comments
30 데블  
번거로우면서도 세심하고 꼼꼼한 작업을 하셨네요.
16 o지온o  
말 그대로 고생 종류도 복합적으로 하셨습니다.
감사합니다.

[자막 자료실]에는 음성파일이 업로드 될만한 공간이 없어요.
제가 알기로는 그렇습니다.
하지만, 30MB 정도면 5MB 정도씩 분할 압축해서 업로드하면 될 것 같습니다.
그러면 음성 파일만 6개 이상일 거라고 생각되는데
[자막 자료실] 업로드 파일 갯수가 6개 뿐이라서 조금 애매한 것도 사실입니다.

차라리 자막은 [자막 자료실]의 파일 업로드를 사용하도록 하고
음성 파일의 경우 [구글 드라이브] 클라우드에 업로드시키고 [공유 가능 링크]를 게시물의 [링크]에 만들어 두시면 좋을 것 같기도 해요.
좀 더 좋은 방법 알고계신 분이 댓글 남겨주시면 좋겠습니다.
S 맨발여행  
여기서는 영상을 공유하는 게 금지되어 있는데, 음성도 마찬가지일 거라는 생각이 드네요.
여기서 공유를 허용하는 건 자막입니다.
2 swamae  
저도 문제가 될 것 같아서 올리기 전에 미리 물어본 건데

역시 안되는군요

아쉽지만 개인 감상용으로나 써야겠네요 ㅠㅠ
21 dddsd  
감사드립니다
2 오르  
블루레이에 싱크가 맞는 전편 ass 한글해설자막을 갖고 있습니다. 완전치는 않아서 좀 더 수정작업을 계획하고 있었는데 필요하시다면 올리겠습니다. 지금 추석으로 본가에 와있어서 토요일 정도에 올리도록 하겠습니다.
2 swamae  
올려주시면 정말 감사하죠

허락하신다면 제가 보완작업을 돕도록 하겠습니다

1화 만들어보고 느낀게

이게 숨어있는 해설 자막들을 일일이 찾아야 하는 게 정말 번거롭더라구요

근데 싱크가 이미 맞춰져 있다면 어려운 작업은 이미 완성되었다고 봐야겠네요
2 오르  
자막은 드라마자막자료실에 올려두었습니다.
5 동네이장  
댓글내용 확인