함부로 편집할 수 없는 형식의 자막 있나요?

질문과답변

함부로 편집할 수 없는 형식의 자막 있나요?

8 mrmeiam 9 1,409
제목 그대로입니다.

제 자막을 웹하드에 가져가선 영상에 붙여 판매하고 있는데
이게 너무나 배가 아픕니다 ㅋㅋ

그래서 "웹하드 사용하시는 여러분, 어차피 님들도 불법으로(원저작권자에게서 사는 거 아니면 불법 맞죠?) 보는 거, 돈 내지 말고 씨네스트에서 자막 받아가십쇼"
이딴 식으로 자막에 약을 쳐놓을까 하는데
함부로 편집할 수 없는 형식의 자막 있나요?
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

24 씨니스트
영상에 하드 코딩 외에는 방법 없어요.
재생 시간의 중간에 임의로 삽입하면 살아남을 확률이 높구요.
8 mrmeiam
하는 수 없이
ass 자막 중간에 넣어야겠네요…

답변 감사드립니다
15 occ3014
sup 형식으로 하면 수정이 안됩니다.
17 외지인
없습니다 요즘 기술이 좋아져서 다 편집 가능합니다 그냥 영화 중간에 넣어두면 괜찮을꺼에요 앞뒤쪽 자막제작자 정보나 삭제하지 어디에 있는지도 모르는거 찾는 노력은 안할꺼라 봅니다 헌데 웹하드는 자막 때문에 이용하는게 아닐껄요?
8 mrmeiam
영상에 제 자막을 붙여서 판매하더군요
댓글 보면 "와 이렇게 빨리" 등의 그 사람에게 감사하는 말이 가득하고요
12 블랙헐
하~ 정말...... 그동안의 노고가 와르르한 느낌이 들것 같아요~~~ 저도 함께 화 내겠습니다 !!!! 뭐하는 짓들이냣!
S 토마스모어
음, 저도 이런 글 몇개 쓰긴 했는데
어차피 시네스트에서도 웹하드 자막 도둑질해 와서 올리고, 서로 서로 공생하는 관계지요.
누군가 내가 애쓴 댓가로 수익을 올리고 있다는 건 불쾌한 일이지만, '좋은 상품을 널리 알리는 중개비' 정도로 생각하시면 편할겁니다.
엊그제 누가 댓글로 프리츠 랑의 '벵갈의 호랑이'와 '인도의 무덤'이 유튜브에 자막판으로 올라와 있다고 친절히 아는체하고 설명해주는 댓글을 보고 웃었는데
출처가 시네스트인데 시네스트에 와서 도둑질한 걸 친절히 진기한 곳이나 있는 듯 알려주는 것이 우습죠.(댓글쓰는 회원중 시네스트가 뭐하는 곳인지 모르는 사람이 있는거죠)

웹하드에서는 150뭔 200원 정도 받는 것이니 그래도 그러려니 하지만
DVD는 2만원이 넘게 판매됩니다. (물론 시장크기가 다르고 제작비가 다르지만)

저는 그렇게 생각해요.  좋은 영화 최대한 많은 사람이 함께 공유하면 좋죠.  내가 애써서 시간내서 번역한 수고를 생각하면 100명보다 10000명이 그로 인하여 즐거움을 얻으면 좋잖아요?
누가 그걸 자기 공간에 배포해서 돈을 벌던 뭘 하던, 어차피 그걸로 떼돈 모을 수는 없을테고.
영상구하는 수고를 감수한 댓가라고 생각하면 편하죠 뭐.

시네스트에도 넷플릭스 자막 도둑질, DVD섭자막 도둑질 등 수많은 도둑질이 벌어지고 있고, 저도 섭자막 몇개 올린 도둑중 한 명입니다.
도둑집단에서 다른 도둑집단 욕하는 건 큰 의미가 없다고 생각합니다.

옛날얘기지만 수박서리는 도둑취급을 안했다잖아요.
영화 좋아하는 사람을 위한 수박서리라고 생각하는게 속 편합니다.

영화 번역해서 자기 혼자만 보거나 대단한 보물인양 꼭꼭 감추고 배포 절대 하면 안된다는 생각을 가진 사람도 있습니다.
저는 감추려면 뭐하러 번역하나 그런 생각을 갖고 있는데 생각이 다른 거죠.

번역한건 공유하되 누군가 도둑질로 수익을 올리는 건 부당하다 -> 이게 사실 가장 올바르고 합리적인 생각입니다.
하지만 안되는 걸 억지로 어쩔 수는 없습니다.
저는 디지털 시대에 가치가 확 떨어진 '동영상'에 대해서 아직도 저작권으로 수많은 사람들의 즐거움을 막는 것도 이해못하는 사람입니다.
나로 인하여 누군가가 크게 즐거움을 얻는다 -> 이건 많이 보람있는 것 아닐까요? 시네스트로 받아가던 우회로 웹하드에서 받아가던, DVD를 사서 받아가던 뭐 어쨌든지요.

유튜브에 제가 번역한 영화가 자막이 붙여져서 올라와 있습니다.  저는 그걸 발견하고 든 생각이 불쾌하다는 것이 아니라 과연 제대로 번역했는지 자신이 없는데 이런식으로 많은 사람이 볼 수 있도록 공개되는게 옳은 것일까 그런 두려움이 먼저 들었습니다.  하지만 제가 돈 받고 수익을 1원도 올리는게 아니니 좀 불량품이면 어때 그런 생각으로 마음을 편하게 가졌습니다.

그리고 그런 도둑들에게 저도 상당한 도움을 받고 있어요.  시네스트에 올라온 자막중 제가 영상을 구하지 못해서 애를 먹는 것들을 웹하드 도둑들을 통해서 영상까지 구하는 경우도 제법 많으니까요.

그냥 "같이 먹고 삽시다"

* 시네스트는 자막을 제공하는 곳이기 때문에 웹하드를 대체할 수 는 없습니다.  토렌트나 그런것 못하는 컴맹들이 웹하드라도 있으니 시네스트에서 번역한 자막의 영화를 볼 수 있는 것 아니겠습니까?
S 토마스모어
아, 그리고 중요한 것 한가지.

자막을 제작하는 것도 누군가 힘들게 싱크를 맞추어 '영자막'을 만들어서 '무료배포'를 했기 때문에 가능한 것입니다.
어차피 다들 함께 공생하는 것이에요.  누군 영화를 만들었고, 누군 그걸 동영상으로 만들어서 올렸고, 누군 영자막 싱크를 만들어서 올렸고, 누군 그걸 한글로 번역했고, 누군 그걸 영상구해서 자막입히는 수고를 해서 '쬐금' 돋 받고 팔고 있고.
26 마른가지
글쎄요 지금 당장은 기분이 나쁘겠지만 조만간 mrmeiam님 자막이 저작권으로 올라 오면서 모든 사이트에서
사라질 겁니다 그러다 시간이 흘러  정식 자막이 올라 오면 그럼 정식 자막만 찾겠죠
아마 웹하드에서도 영상과 자막이 사라지고 제휴 영상이 올라오겠죠
그래도 웹하드에 있는 자막이 남아있을 확률이 더 있겠죠