Wikid님의 방법도 있겠고..
일본어를 전혀 모르는 제가 사용하는 방법은 백수의길님과 동일한 구글 번역기 사용하는 것입니다.
이 경우는 한문을 잘 안다면 쉽겠고 한문을 잘 모를 경우 한문까지 검색을 해야 한다는 점이 다르겠네요.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저도 똑같이 일본어 잘 모르기 때문에.. ㅋㅋㅋㅋ
ex)
진격의 거인 ==> 이걸 구글 번역기에서 일본어로 변경하면
進撃の巨人 으로 번역이 되고 아래쪽에 Shingeki no Kyojin 으로 읽는 것이라고 표시가 되며 스피커를 누르면 신게키노 쿄진 으로 읽는다고 나오죠.
진격이라는 한문도 여러 가지가 있을 수 있기 때문에
진격에 해당하는 한문이 제대로 쓰여진 것인지와 거인에 해당하는 한문이 제대로 쓰인 것인지 정도는 확인하셔야 할 듯 합니다.
영어는 가끔 알아듣는게 있어서 의역인지 직역인지 알 때가 있는데 (대부분 의역이더군요)
일본어는 대부분 못알아들으니 애니를 봐도 의역인지 직역인지 모르고 보네요! ㅋㅋㅋ
개인적으로 직역이 더 좋은 것 같은데 영화 자막은 의역이 많은 것 같더군요!
뭐랄까... 직역이 그 문화의 표현법을 배울 수 있다고 해야 하나..
대신 의역은 영화의 흐름을 깨지 않으면서 이해가 잘 되는 장점이 있더군요
imdb에서 영어로 검색해서 AKA 항목을 참조하면 될 것 같네요..
https://www.imdb.com/title/tt3114376/releaseinfo?ref_=tt_dt_dt#akas
알려주신대로 "진격의 거인"으로 해봤습니다
"Attack on Titan"으로 검색하니
Shingeki no kyojin (2015)
aka "Attack on Titan"
이렇게 검색 결과가 나오네요?
상세 페이지 들어가면 "aka" 라는 단어는 따로 없는듯해요
imdb 는 첨 써봐서리... @.@
Details -> Also Known As -> See more 클릭하시면 국가별 개봉명이 나올겁니다.
간혹 AKA 항목이 없는 영화도 있고요
imdb 전문가이신듯! ^^b
한 수 배웠습니다! 감사합니다!
일본어를 전혀 모르는 제가 사용하는 방법은 백수의길님과 동일한 구글 번역기 사용하는 것입니다.
이 경우는 한문을 잘 안다면 쉽겠고 한문을 잘 모를 경우 한문까지 검색을 해야 한다는 점이 다르겠네요.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저도 똑같이 일본어 잘 모르기 때문에.. ㅋㅋㅋㅋ
ex)
진격의 거인 ==> 이걸 구글 번역기에서 일본어로 변경하면
進撃の巨人 으로 번역이 되고 아래쪽에 Shingeki no Kyojin 으로 읽는 것이라고 표시가 되며 스피커를 누르면 신게키노 쿄진 으로 읽는다고 나오죠.
진격이라는 한문도 여러 가지가 있을 수 있기 때문에
진격에 해당하는 한문이 제대로 쓰여진 것인지와 거인에 해당하는 한문이 제대로 쓰인 것인지 정도는 확인하셔야 할 듯 합니다.
그럼 애니 번역해주시는 것은 일본어 자막을 구글 번역한 후 의역을 하시는 건가요?
자막 작업 하시는 분들은 그 언어에 대해서 어느 정도 숙달된 사람이라는 제 편견이 깨지는 순간이군요!
알려주신 구글 번역기에서 일본어 확인 하는 방법은 일본어만 알 경우에도 활용할 수 있겠네요!
역시 커뮤니티엔 달인들이 많다는...
일본어는 대부분 못알아들으니 애니를 봐도 의역인지 직역인지 모르고 보네요! ㅋㅋㅋ
개인적으로 직역이 더 좋은 것 같은데 영화 자막은 의역이 많은 것 같더군요!
뭐랄까... 직역이 그 문화의 표현법을 배울 수 있다고 해야 하나..
대신 의역은 영화의 흐름을 깨지 않으면서 이해가 잘 되는 장점이 있더군요
암튼 자막 제작하시는 분들의 노고에 항상 감사드립니다요!
그럼 일본어 를 애니DB라는 곳에서 일본어 입력 검색 하면 일본어식 영어 제목이 나옵니다.
애니DB라는데도 있네요!
"너와 파도를 탈 수 있다면"에 적용해보니
"きみと、波にのれたら"로 검색하니 안나와서 "波にのれたら" 로 검색하니
"Kimi to Nami ni Noretara - Ride Your Wave - きみと 波にのれたら" 이렇게 나오네요!
콤마(,)는 빠져서 검색이 안됐나봐요!
애니DB를 즐겨찾기 해두었습니다!
답변 감사합니다!