원어를 봐도 이해하기 어려운 영화도 많죠. 옛날에 비디오로 "아메리칸 싸이코" 보고 결말 대사 해석은 정말.. 영화 전체를 바꿔는 놓는 대사라서..
지금 생각하면 번역하는 사람도 영화에 대한 이해가 필요하고, 진짜 모르겠다 싶을 땐 우스갯소리로 직접 감독한테라도 물어봤으면 좋겠네요..
제가 아무래도 영화쟁이에 자막러다 보니까 정말 다양한 자막들을 봐왔는데 개인적으로 자기 뽕에 취해서 파닥대는 자막을 되게 싫어합니다.
공사구분은 해야지 무슨 개그 만담도 아니고 왤케 츳코미를 넣어대는지ㅋㅋ 그런데 피드백까지 안받겠다? 그런 분은 다른 취미를 가지셔야죠.
자기가 만듦으로 인해 더 실력있는 분들이 해당 작품의 자막을 안만들게 되잖아요.