원제와 다른 한국식 영화 제목들

자유게시판

원제와 다른 한국식 영화 제목들

22 박해원 17 759 0

https://blog.naver.com/sbs3827/222572675225


이제 당분간 특집 포스팅 안하려구요ㅋㅋㅋ 놀러갈게요~

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
17 Comments
S 푸른강산하  
지옥의 묵시록, 무언가 묵직한 느낌을 들게 합니다.
아무튼 많이 많이 즐기세요~^^*
22 박해원  
감사감사ㅎㅎ
17 달새울음  
<북북서로 진로를 돌려라>도 일본 개봉명을 번안한건데 원제는 <노스웨스트를 타고 북쪽으로>라죠...ㅎㅎㅎ
영어해석의 오류일거 같은데 아이러니하게도 멋진 제목이 탄생했다는...
또, 람보 1편의 원제가 <퍼스트블러드>... 람보 4편이 <람보>였는데 국내에서 람보 시리즈의 마지막일거라 생각하고 <람보4:라스트블러드>라고 부제를 달았죠.
근데 람보 5편이 <람보:라스트블러드>라는 제목을 달자 국내에선 <람보:라스트 워> 라고 작명하는 코믹한 상황이 벌어지는...
함부로 남의 이름 바꿔 부르지 마라. ㅋㅋㅋ
22 박해원  
ㅋㅋㅋㅋ 아맞다. 그걸 깜빡했네요ㅋㅋ 해외에는 이소룡의 당산대형과 정무문이 그 꼴 났었죠
17 달새울음  
해외에서 영제를 잘못달았나요? 저는 모르는 거라 얘기 좀... ㅋㅋ
전 그냥 피스트 오브 퓨리(정무문)랑 빅 보스(당산대형)로만 알고 있어서...
22 박해원  
중국에서 영제를 빅 보스, 피스트 오브 퓨리라고 잘만 지어놨는데 북미에선 당산대형을 Fist of fury라고 붙혔어요. 근데 하필이면 정무문 원래 영제가 Fist of fury라 Chinese connection이라는 되도않는 제목을 갖다 붙혔죠ㅋㅋ
17 달새울음  
그런 일이 있었군요... 북미애덜은 정무문을 차이니스커네션으로 알고있겠군요...ㅎㅎㅎ
34 금과옥  
어디로 가시나요?~ 주말에 빗님이 올거 같아요,,
22 박해원  
공연 보러 가요ㅋㅋㅋ 빗님도 저의 공연 본능을 막을 순 없으삼!!
34 금과옥  
좋은 추억 만드세요 ^~
26 장곡  
나름 이유가 있겠지요.
19 스카이다이버  
몰랐던 내용들을 알아가는 재미가 있네요 감사합니다~~~
22 박해원  
꾸벅꾸벅^^
30 하얀벽돌  
블로그 글 재밌게 잘 봤습니다.
개인적으로 지옥의 묵시록, 월터의 상상은 현실이 된다, 사탄의 인형, 사랑과 영혼은 한국식으로 제대로 바꾼 제목들이라고 여겨지네요.

잘 놀고 오세요.
22 박해원  
나름대로 머리를 굴린 티가 나죠ㅎㅎ 감사합니다~
1 바람코지  
포화속의 우정 있을줄 알았음 원제가 영화에 훨씬 잘맞는데 갠적으로 2차세계대전 영화중 명작이라고
생각하는데 원작 미니시리즈 3부작 4시간 30분짜리로 보면 정말 대단히 좋은 명작을
2시간으로 2시간 넘게 잘라내더니 제목도...
22 박해원  
아.. 데스노트처럼 드라마를 짜깁기해서 극장판을 만든 거였군요. 뭐 그럼에도 불구하고 영화는 괜찮게 뽑혔으니까요. 제목이 병맛이라서 그렇지ㅋㅋ