완성하자마자 올리네요
GoT릴이 저번에 했던 영상보다
빨리 올라와서 이걸로 진행했어요...
검수 못했으나 기다리시는 분들 때문에 올립니다...
허접한 제 자막 기다려 주셔서 감사합니다 -ㅅ-;
저도 이제 한번 보고 나서 이상한 거나 오타 띄어쓰기
말투 이상한 게 있으면 또 수정해서 올리도록 하겠습니다
기다리시는 분 없으면 올릴 이유 없어요..
다음 주 3화 때는 제가 지방에 내려갔다 올라올 거라
월요일 오후부터 작업 시작할 것 같네요 ㅎㅎ
ps. 댓글 남겨주시고
칭찬해주시는 모든 분들 ㅠㅠ 감사드립니다
설명까지 같이 보내주셔서 이해하는데 한결 쉬워졌습니다
이렇게 정성스런 피드백...아니 진짜 가르쳐주시니 감사!!
정말 이런 피드백 진심으로 감사드립니다
00:09:41.136 - 얼마 없었거든 That was enough. -->>그정도면 됐어
00:11:53.928 - 왜 가족들한테 말 안했어 why didn't you tell them? them = 회의 자리에 있던 사람들
(이건 알고있지만 그냥 가족으로 해놨으요[ 왜 그들한테 말안했어?] 이렇게 하기는 좀..ㅜ)
00:14:37.178 - 내가 죽은 자들에게 갈기갈기 찢기는 동안 쾌락을 느낄게 분명하니까
I'm sure I'll feel some satisfaction denying her that pleasure while I'm being ripped apart by dead men -->>
00:18:01.595 - 볼란티스부터 미린에 가는 길에 그다지 나불거리지를 않았으니까요
제가 할 수 있던 건 바다에 내던지지 않는 게 전부였습니다 그러니까 제가 드리고 싶은 말은..
His mouth hardly stopped moving between Volantis and Meereen.
It was all I could do not to throw him in the sea.
But the mind behind all those words...
-->> 볼란티스부터 미린까지 쉬지 않고 나불거리더군요 바다에 던져 버리지 않고 참을 수 밖에 없었습니다 그 말속에는 지혜가...
00:20:01.345 - 공통점이 있다니 슬프네요 A sad thing to have in common. -->> 그런게 공통점이라니 슬프네요
00:24:17.345 - 죽은 자들은 자네를 무기로 만들어버릴걸세 저쪽가서 드시게 they'll outfit you with weapons at the forge right that way
-->>대장간으로 가면 무장을 해줄 것이네 대장간은 저쪽이네
00:29:26.136 - 죽은 자들 -->> 싸울 군사들은
00:29:49.178 - 너무 가까이는 아니고 나이트 킹이 다가오지 못할 만큼이요 not too near him, or the night king won't come
-->> 너무 가까이는 나이트 킹이 오지 않을테니 가까이는 말고
(나이트킹을 유인해서 다가오게 하는게 목표입니다)
00:33:05.76 - 조심해 시간을 내봐 being careful, biding your time -->> 조심스럽구나, 시기를 찾는 중인가 보네
00:34:04.803 - 글쎄 죽은 자들이 온다면 우리 모두 좆 된거야 - 그 좆 됐다는 표현이 정확하지는 않지
if that's what it's come to, we really are fucked.
Well, calling you "fucked" wouldn't be strictly accurate.
-->> 너가 정말 필요하다면 우린 모두 좆됐군 - 너 ㅈ 안쓴지 오래됐잖아
(이게 좀 복잡한데요, fucked 가 큰일났다 동시에 섹스를 얘기하는건데, 샘은 섹스 경험을 얘기하는거고
다른친구는 한동안 못했으니 그걸 샘이 놀리는 겁니다. 그래서 존이 웃죠)
00:36:27.053 - 좋은 생각 같지는 않소만 it's not good either -->>좋은 술은아니지만
(나쁜 맥주는 아니지만, 좋은 맥주도 아니다 라는말이죠)
00:39:55.136 - 깃발 없는 형제단에 든 거야? -->>깃발 없는 형제단에 들고
00:44:54.219 - 스타크 가문을 위해 싸웠었다니, 이렇게 성에서 방어할 준비까지 돼있으니 말이오
fought the starks one time or another,and here we are in their castle ready to defend it
스타크 가문을 상대로 싸웠었는데, 이젠 그 가문의 성 안에서 방어를 해주고 있으니
00:45:32.053 전투 능력이 없었다면 살아남지 못했겠지 all without a shred of combat ability -->>전투 능력 하나도 없이 살아남았지
00:46:44.803 - 꿀으시오 --> 꿇으시오
00:48:46.887 - 전쟁에서 이길 수 있다니까요 we have all we need to win this war -->> 전쟁을 이길 충분한 병력이 있어요
00:50:30.219 - 아버지를 기리며..휘두르겠네I'll wield it in his memory... -->> 그대 아버지를 기리며..
수정 시각 23일 pm9:34
이전에 받아가신 분들은 다시 받아가주세요
또 다시 자막 수정.. 25일 am4:55
00:50:30.219 - 그대 아버지를 기리며.. I'll wield it in his memory... -->> 아버지를 기리며.. 휘두르겠네
추카추카 48 Lucky Point!