에이전트 오브 쉴드 5x15 한글자막

드라마자막자료실

에이전트 오브 쉴드 5x15 한글자막

%EC%97%90%EC%9D%B4%EC%A0%84%ED%8A%B8-%EC%98%A4%EB%B8%8C-%EC%89%B4%EB%93%9C-%EC%8B%9C%EC%A6%8C-5-%ED%8F%AC%EC%8A%A4%ED%84%B0.png


안녕하세요!
치즈피자입니다!1_07.gif

15화를 가지고 왔습니다

그래서 이번 자막부터는 그 뭐랄까 
응집성을 높여보려고 하고 있어요

단순히 100%직역 보다는
더 흐름에 맞게 자연스럽게 바꾸는 거요

 그 과정에서 물론 잃는 의미도 있지만
어디서 봤는데
번역을 하면 그 원문의 50% 이상을 잃게 된다구요

그러니 의미전달도 제대로 애초에 안될바에야
자연스럽게라도 만들자 해서 그렇게 했습니다

에피소드에 관한 이야기를 해보면
이번화 제목은 
"RIse and Shine"
"일어나세요"
입니다 
이게 한국어 직역이 없는데 (제목부터 힘듦)
미군부대에서 기상 후 구두를 닦는 전통에서
일어나서 구두를 닦아라라는 말에서 온 것 같습니다!

이번화는 하이드라에 대해 꽤 많은 정보를 얻을 수 있었는데요
에오쉴의 매력 중 한가지가 이런 영화와 영화 사이나
설정과 설정 사이의 빈 구멍을 메꿔줘서 
현실감을 높이고 세계관을 엄청 방대하게 넓힌달까요

이번 에피소드에서 나온 어릴 때의 재스퍼 시트웰과 본 스트러커는
아주 감초같은 역할을 했습니다
특히 캐스팅 능력이 너무 감탄스럽습니다
시트웰은 진짜 눈도 그렇고 너무 닮았고 (대머리는 아니지만)
스트러커는 잘생겼습니다
그리고 "Tesseract" 할 때 악센트가 멋있습니다
이런 세세한 것까지 신경써주는 마블과 에오쉴팀... <3

그래도 시트웰이랑 스트러커랑 헤일이 비슷한 나이일 거라고 생각하지는 않았는데...

두번째로 하이드라에 대해 느낀건 
그 통과의례입니다
뭔지는 직접 확인하시게 말씀 안드리겠지만
워드랑 연관을 지어서도 생각해볼 수 있는?
그런 부분인 것 같습니다.

이건 주석부분에 많이 달겠지만
또 하이드라가 나오면서 문어/오징어 드립이 많아졌습니다
그런데 오늘 보면서 궁금증이
오징어에게 달린 걸 다리라고 하지 않나요?
영어로는 다리가 아니라고 하나...
한국어로는 다리라고 하는 것 같아서
좀 엥?하는 부분이 있을 거 같아요 헤헤

그리고 마지막으로 이제 거의 모든 떡밥이 풀렸습니다
어떻게 이전 타임라인의 지구가 부서지게 되는지
데이지가 그만한 힘이 어디서 나오는 지 
등등...

그냥 누가 죽어서 타임라인을 틀어버리는 희생플레이의 느낌이 조금 보이네요
요요라던지 요요라던지 요요라던지

갑자기 쓰면서 든 생각인데
하이드라 요원들은 오징어/문어를 먹지 않았을까요?

흠...

또 사실 오늘 에피소드를 보고 
헤일에 대해 이해가 좀 가게 되는 화였습니다
팬덤반응을 보니 이제 그쪽을 지지하는 쪽도 있더라구요
(아직도 부하들을 왜 쏴죽였는지는 더더욱 의문)

아 맞다 오늘 인피니티워의 떡밥일 수도 있는 떡밥이 나왔는데
과연 떡밥일 지 아닐지...
타노스였으면 좋겠습니다 저는 개인적으로...

이건 그냥 얘기하고 싶은건데
마지막에 피츠가 디크에 대해 말하는 부분이
중의적으로 쓰인 것 같은데
Deke 랑 Dick이 비슷한데
Dick 이 사람에게 쓰이면 ㅂㅅ, ㄱㅅㄲ 이런 뜻을 가지고 있어요
그런데 약간 중의적으로 부른 것 같습니닿

오늘은 한 이정도만 쓸게요 
여전히 많이 썼네요

그럼 모두들 다 다음주에 봐요!

Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05E15.HDTV.x264-SVA

, ,

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 
-->

Comments

GIVE 100 MP M 再會
고행하셨습니다.