[최종한글]재수정.왕좌의 게임 시즌7 5화.Game.of.Thrones.S07E05

드라마자막자료실

[최종한글]재수정.왕좌의 게임 시즌7 5화.Game.of.Thrones.S07E05

a5a2e84826ec859ac1dccf8820ff035c_1502721806_2007.jpg

Game.of.Thrones.S07E05.Eastwatch.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT

Game.of.Thrones.S07E05.1080p.WEB.h264-TBS
릴은 이 것으로 맞추었습니다. 열 아홉 번째 자막입니다. 작업 시간은 12시간 걸렸네요

지난번 자막이 빨랐던 이유는; 미리 영상을 볼 수 있었기 때문입니다;;
그런데 어떤 분들 무슨 자막을 맡겨놓은 것도 아니고 자막 빨리 내놔라 언제 도대체 자막 내놓냐 무슨....
자막도 퍼가면서 여기저기 공유하면서 출처도 자막 제작자도 안 써놓고 자기들이 감사 인사받고...


제 자막이 대단한 것도 아니고 영어를 배운 것도 아니고, 당연히 오역도 있고 뭘 바라고 하는 것도 아니지만
이건 꼭 저 뿐만이 아니고 다른 자막 만드시는 분들도 이렇게 생각하지 않을까 싶네요

그리고 보시면서 오역 있으면 기분 좋게 어디 가 이렇게 번역이 잘못되었다 알려주시면 좋겠어요
여태까지 제가 알고 있는 선에서 번역을 해왔고 또 제가 모르는 것은 사전 찾아가면서 번역을 해왔지만
제가 모르고 지나칠 수도 있는 부분도 있고, 당연히 아직 훨씬 많다고 생각해요
진짜 영어 공부하신 분들도 분명 많을 테니, 얼마든지 제 자막 틀린 부분 지적해주실 수 있는 부분 많을 거라 생각하고요
또 더 중요한 건 제가 드라마나 영화 보면서 영어를 알게 된 것인데,

제가 자막을 잘못해놓고 그대로 놔두면 제 자막으로 보시는 분들은
아 이 영어는 아 이게 이런 뜻이구나~ 하고 영어를 잘못 알게 될 수 있다 생각해요..
그러니 잘못된 자막을 그대로 놔두면 안 된다고 생각하고요

여태 자막 틀린 부분이 있으면 친절하게 몇몇 분들은 이게 이건 뜻이 이렇게 돼야 해요~ 하고 알려주시곤 하는데
그럼 그 부분을 다시 고치기도 했고 저도 다시 보다 보면 어색한 말투나 오타나 띄어쓰기 같은 걸 고치기도 했고요


제가 재차 수정 자막 올리니 잘못된 부분 고쳐놓은 자막을 다시 받아 가는 게 좋을 거라 생각하고요
또 제가 잘못 알고 있던 영어는 다시 고치고 다시 제대로 알고 있는 것도 제게 공부가 될 거라 생각해요

아시다시피 오역이나 어색한 것 오타 띄어쓰기 수정하니..  꼭 나중에 다시 와서 수정 자막 받아 가 주셔요

 

오우 ..여긴 2개뿐이 못 올리네요..  4화 수정자막 올리려고 했는데..

분명 4화에서 분명 마차를 보호하라!!!!!!!! 라는 대사가 있어 제가 처음에 번역했던

36:08 - 금괴 마차가 무사히 도착했다 라는 부분을 오역으로 처리하고  티렐 금괴 마차가 무사히 도착할 수 있을 거라고요 

수정까지 해놨는데 5화 부분 해석 중에 서세이가 티렐 골드가 수중에 있다고 해버려 번역 현황에 댓글을 남기니..

제가 처음에 번역해 논게 맞다고 하시네요-_-ㅠ

 

존이 대너리스에게.. 말 슬슬 까는 중입니다 -ㅅ-;;

수정 내용

04:49 - 킹스랜딩에 불을 뿜어대는데 -->>  불 뿜어대는 킹스랜딩

09:37 - 내 쇠사슬로 채우기 위해 -->> 내 감옥에나 가두려 온 게 아닐세

고작 남은 선택이라면 많은 자들이 취했을 터 -->> 그러려 했다면 이미 많은 자들을 가뒀을 터

(매튜벨라미님께서 알려주신 거 때문에 뒤 번역도 같이 조금 달라지네요 ㅠ 수정합니다)

12:32 - 대체 그년이 어떻게 -->> 대체 그년이 어떤 걸

17:00 - 여길 -->> 여길 왔을 때 (.... 오잉.. 뒤에 글이 어디로 갔는지 -ㅅ-;;)

20:39 - 불구 소년이 살아남기 위해 어떤 것도 할 수 없었을 텐데 -->> 나이트워치도 야인도 아닌 불구 소년이

20:41 - 나이트워치도 야인도 아니고요 -->>살아남으려 할 수 있는 건  어떤 것도 없었을 텐데요

27:22 - 죄송한데 전하 난 그대 허락은 필요치 않습니다 -->> 미안한데 그대 허락은  필요치 않소

28:59 - 사람들이 바보처럼 -->> 사람들이 고스트처럼 가만히

32:00 - 고로니까 -->> 그러니까 ( -,.- 이상한 오타가..)

32:31 - 형이 안 만나 줄줄 알았어.. -->> 날 안 만나 줄 줄 알았거든..

33:26 - 내가 이렇게 태어나고 싶었다고 생각했을까? -->> 이렇게 태어나고 싶었다고  생각해봤을 거 같아?

33:56 - 다시 한번 생각 보지그래 -->> 직접 물어보지그래

34:46 - 찾을 수 없을 줄 만 알았네 -->> 못 찾는 줄만 알았네 

33:41 - 피할 수 -->> 피할 방법이

35:12 - 왜 날  -->> 어떻게 날

35:14-  가끔은 나도  - >>가끔 나도 내

42:59 - 살아남았다지 -->> 또 살아남았군요 ( 다보스한테  한 얘기군요,,)

44:16 - 아버지께서 말씀이 -->> 아버지께서 하시던 말씀이

46:03 - 북부의 왕 걱정할 -->> 북부의 왕 신경 쓸

47:28 - 레이갈 -->> 래거

49:44 - 이제 저들 업적 -->> 이제 업적 같은 거

53:31 -  리틀핑거, 아리아 두루마리 내용 추가

54:29 - 동생이랑 그 짓 하는 여왕 -->> 동생이랑 떡 치는 여왕 (토르문드 성격엔 이게 더 와닿네요 수정합니다)

하이 셉터 이름 수정 메인드-->> 메이나드;;

등 띄어쓰기 수정

어익후 몰랐는데 이번에 자막 작업은 GOT릴로 하고나서 TBS릴 싱크 수정 작업만 했는데

TBS릴은 다음편 예고편이 없네요 GOT릴은 다음편 예고편이 있어요

 

 다음 예고편 수정 59:58 - 죽음이 적이요  첫번째 적이자 마지막 적이지

-->> 죽은 자들이 우리 적이요 시작이자 끝이지

  LHLMTY  님께서 알려주셨습니다

08:29 - 밤이 드리우면 받들 수 있을지도 모릅니다 -->> 아마 나이트워치 대원이 되게 할 수도 있습니다 

​take the Black 이라는 뜻은 어떻게 보면 검은색을 받아들이다.

(나이트워치 대원들의 옷은 검은색, 까마귀, 검은색을 받아들이는 것)으로 해석이 되고

이때까지 왕겜을 봐왔을때 나이트워치 대원이 되는 것으로 해석하는게 더 자연스러운 것 같다고 자세히 알려주셨습니다

진심으로 너무나 감사드립니다

  매튜벨라미 님께서 알려주셨습니다

 ​9:34 -->>전하 몇 주간 깜깜한 감옥에서 지내게 하면 저런 생각 따위는 없어질 겁니다

하면서도 자신없었던 부분인데 ​ㅠㅠ 너무나 부끄러운 큰 오역이였네요 ㅠㅠ

0왼손은거들뿐0 님께서 친절하게 설명해주셨습니다

황금 망토단 -->> 도시 경비대  ( 제가 이전 시즌에서 황금 망토단이라는 단어로 봐와서

이렇게 번역을 했는데 .. 제가 봤던 자막 이건 ㅠㅠ 이게 직역으로 번역이 되어있던거라 합니다) 

자세한 건...  원작에서 시티워치는 황금색 망토를 두르고 있기 때문에 Golden Cloak,

킹스가드는 하얀색 망토를 두르고 있기 때문에 White Cloak 의 비유적 표현으로 불리었다 합니다

황금망토단이라고 직역하면 시티워치 말고 다른 군대가 있는 것처럼 보이기 때문에

불필요한 오해가 생길 수도 있고.. 그러므로... 도시경비대로 수정해놨습니다.. ​ 너무나 감사드립니다​ㅠㅠ

 


모두 하시는 일 모두 잘 되고 모든 일들이 잘 풀리시길...
무더위 건강 조심하시고 즐감하세요
배포 자유 / 출처 명시 / 상업적 배포 금지 / 제작자 & 자막 수정 금지

왕좌 자막은 저도 보고.. 저희 어머니 보여드리고자 만든 자막입니다
뻔히 자막 안에 자막 제작자가 누구인지 쓰여 있는 건 알지만....
타 사이트에.. 자막 퍼갈 시 게시글 안에 출처 및 제작자 좀 적어 주시면 감사하겠습니다^^;  

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 
-->

Comments

GIVE 100 MP M 再會

고생하셨습니다.
첨부파일은 7개까지 업로드 가능하도록 수정해놨습니다.
18 수호령
여긴 따봉 누르게 할 수 없어요?
M 再會
어떤 자막이든 다 정성이 들어간 자막들인데 이걸 추천으로 평가한다는 것 자체가.. 실례인 것 같아서 우리 씨네스트 자막 자료실에는 추천이 없습니다.
3 VampireKim
아 -ㅅ- 인터넷 창을 옆으로 옮겨야 보이는구나...
너무 감사해욧!!!!!!! 바로  4화 수정자막도 올려놨어요!
3 VampireKim
어머!! 너무 감사드립니다!! 수정 자막도 같이올려놨어욤!!
저기 대댓글을 ㅠㅠ 어떻게 달아아 하는지 모르겠어요 ㅠㅠ
18 수호령
수고 많으셨어요. 여긴 랙 걸리지 않아서 좋네
3 VampireKim
그렇긴 하네요 ..렉이 전혀 없어요.. ㅠ
번포는... 월요일에..한번에 사람들이 너무하다시피 몰리다 보니..
39 범부
감사합니다.
19 명월
고맙습니다.
19 로티플
48 RainBow
수고하셨습니다! ^^
GIVE 3 MP 42 신동휘
고생 많이 하셨습니다.
21 타락천사y
자막 감사합니다.
2 로이드79
너무 감사드립니다^^
1 랴옹
고맙습니다~
47 CaMillo
감사합니다.^^*
26 D295
감사합니다
1 미스터상디
감사합니다
1 꼽싸리
정말 수고하셨습니다. 감사합니다.
27 ll레온
감사합니다
16 이제다시
고맙습니다~!
34 진트
수고많이하셨습니다  !! 
4 빵보다영화
감사합니다~