맵 투 더 스타 ( Maps To The Stars 2014 )

자막자료실

맵 투 더 스타 ( Maps To The Stars 2014 )

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=980391

69c48d6caa2d5e66d4bb36ffd9e26f2c_1487486985_4983.jpg

69c48d6caa2d5e66d4bb36ffd9e26f2c_1487486985_613.jpg

 

 

 

 

 

 

iratemotor 님께서 올려주신 소중한 자막에

 

 

주석을 넣었습니다

 

 

 

 

 

영화 대사 중에

 

 

유명인사들의 이름이 다양하게 언급이 되어서

 

 

간단히 주석을 달았습니다

 

 

 

 

 

 

 

 

이해를 돕기 위해

 

 

여자를 지칭할 땐  핫핑크로

 

남자를 지칭할 땐 스카이블루로 

 

 

주석을 달았습니다

 

 

 

 

 

 

 

두 번째 보는

 

영화자막으로 쓰기에 괜찮을 거라 생각합니다

 

srt 영어자막도 올립니다

 

 

 

 

 

 

상세한 수정 내역은

 

 

 

 

=========================================

 

 

테이텀 오닐 (※주석을 썼습니다)

 

 

줄리엣 루이스 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

캐리 피셔(※ 주석을 썼습니다)

 

 

비호지킨 -> 비호지킨[Non-Hodgkin]을 썼습니다   

 

 

뒤에 대사중에 '비'자가 붙었으니 라는 대사가 있어서 [Non-Hodgkin]를 넣었고

 

 

'비'자가 붙었으니 -> '비(非)'자가 붙었으니  로 수정했습니다

 

 

 

 

섹스턴 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

 

데미한 -> 데미안

 

 

 

여잔 -> 여자는 (풀어서 썼습니다)

 

 

 

잭 캐시디 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

 

게리 마샬 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

 

인턴넷에서 -> 인터넷에서

 

 

 

 

인도의 수도원에서 -> 다람살라의 수도원에서  (로 고치고 다람살라에 대한 주석을 썼습니다)

 

 

 

※ 뒤에 '달라이 라마'에 대한 얘기가 나오는데  

 

'다람살라'가 티베트 망명정부의  '본거지'라서 인도 대신 '다람살라' 그대로 적었습니다

 

 

 

 

주이 디샤넬 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

샐리 드레이퍼 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

받으로 -> 받으러

 

 

 

스카페이스 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

토니 몬태나 -> 토니 몬타나 (※ 주석을 썼습니다)

 

 

 

결렸다나 -> 걸렸다나

 

 

요거트 -> 요구르트 (국어사전에 요구르트만 표준어로 인정한다고 해서 수정했습니다) 

 

 

 

 

 

 

 

-----------------------------------

 

 

칵테일 한잔해 -> '셜리 템플' 한잔해(Have A Shirley Temple) (※ 간단히 주석을 달았습니다)

 

 

※ 굳이 '셜리 템플'이라고 적은 이유는  

 

   셜리 템플이 여배우 이름을 따서 만든 칵테일인데

 

   당시 아역배우였던 그녀가 술을 마실 수 없자 

 

   그녀를 위해 만든 칵테일이라고 합니다

 

    이후에 이어지는 대화와 연관이 되어 있어서 표기를 했습니다

 

 

 

 

 

남자가 무슨 칵테일이야 -> 셜리~ 장난 쳐? (Shirley you jest)

 

 

난 마시잖아 ->  날 '셜리'라고 말하지 마 (Don't Call Me Shirley)

 

 

 

※ 칵테일 대신 '셜리 템플'이라고 적어서 뒤에 

 

   이어지는 대화를 수정할 수밖에 없었습니다

 

 

-------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

--------------------------------------------------

노래(Song) 거시기(Shlong)로 말장난 하는 대사 부분에 

 

 

영어철자를 넣고 색상처리를 했습니다

 

-------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

컬럼바인 사건 (※ 주석을 넣었습니다)

 

 

 

여피족 (※ 주석을 넣었습니다)

 

 

 

도로시는 캔자스로 가야지 (※ 주석을 넣었습니다)

 

 

 

 

랜스 암스트롱 (※ 주석을 넣었습니다)

 

 

 

13번 -> 열 세번 (횟수의 문제라서 이해를 위해 한글로 표기했습니다)

 

 

 

 

 

 

마지막으로

 

 

엔딩 크레딧에 배우들의 

 

 

배역명을 넣고 색상을 각각 다르게 입혔습니다

 

 

 

===============================================

 

 

 

맞춤법 수정하는 작업을 

 

본 제작자님들을 불쾌하게 하거나

 

자막 지적을 하기 위한 

 

과시의 용도로 하지 않았습니다

 

 

 

단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고 

 

 

 

저 같은 경우에는

 

집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때

 

샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다

 

 

 

모든 맞춤법을 알지는 못하지만

 

영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나

 

모르는 부분을 메모해놓았다가

 

저의 능력이 닿는 한도 내에서

 

다시 찾아보고 있습니다

 

 

 

 

 

 

그래서

 

처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로 

 

제가 가지고 있는 

 

파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다

 

 

 

 

 

혹시 불편하신 

 

 

본 자막 

 

제작자 님들이 계시다면

 

댓글에 남겨주시면

 

그 영화의 자막은 

 

언제든지 삭제하겠습니다

 

 

 

 

 

 

자막 제작자분들께

 

늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다

 

 

 

좋은 자막으로

 

감명 깊게 본 영화를 

 

영원히 소장하고 싶어 하는

 

분들을 위해

 

늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다

 

 

 

 

 

 



 

 

Comments

GIVE 3 MP 32 까치와엄지
고맙습니다.

추카추카 34 Lucky Point!

감사합니다.나중에 ass자막도 도전해 보심이^^;;;
37 보라™
수고하셨습니다^^
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
31 구름뫼
고맙습니다.
GIVE 3 MP S 영화이야기
자료 감사합니다.
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*

추카추카 6 Lucky Point!

18 FC서울
고맙습니다
47 CaMillo
감사합니다.^^*
19 scndtnn
다른 분들을 위해 편의를 배려하신 거 고맙습니다.
이 자막 갖고 iratemotor님이 기분 상하거나 그럴 일은 없을 것으로 봅니다.
GIVE 3 MP 42 신동휘
고생하셨습니다.
28 이야호
고맙습니다
39 범부
고맙습니다
37 Rookie
수고하셨습니다
20 빠깡
고맙습니다
26 얼기설기
감사합니다~~
30 하얀벽돌
수고하셨습니다.
감사합니다.
8 ramses13
감사합니다

추카추카 19 Lucky Point!

31 Cinephile
수고하셨습니다~
48 RainBow
수고하셨습니다! ^^
34 진트
수고하셨습니다
28 ll레온
감사합니다
9 공처가
잘보겠습니다.
S BJCool
감사합니다
6 이니지오
고맙게 보겠습니다.