뱀에게 피어싱 (蛇にピアス 스네이크 앤 이어링 Snakes.And.Earrings.2008.BluRay.1080p.x264-Ganool )

자막자료실

뱀에게 피어싱 (蛇にピアス 스네이크 앤 이어링 Snakes.And.Earrings.2008.BluRay.1080p.x264-Ganool )

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=965342

616426d7b7cfe9c2ef2c021e2cce7803_1483050164_3309.jpg

616426d7b7cfe9c2ef2c021e2cce7803_1483050164_0672.jpg

616426d7b7cfe9c2ef2c021e2cce7803_1483050164_2425.jpg

616426d7b7cfe9c2ef2c021e2cce7803_1483050164_1704.jpg

 

 

국내에 번역된 원작이 

 

출간되어 있는 영화입니다

 

 

 

 

 

저는 원작을 읽고 영화를 봤습니다

 

 

원작이 너무나 강렬한 기억으로 남아있어서

 

 

영화로는 어떻게 표현되어 있을까 궁금해서 봤습니다

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snakes.and.Earrings.2008.BluRay.720p.FLAC.x264-YYeTs.smi

 

 

자막 파일에 수정을 했습니다

 

 

 

ganool 릴과 싱크가 맞지 않아서

 

 

조정한 후 

 

 

맞춤법이 수정된 yyets 릴 자막도 같이 올렸습니다

 

 

 

 

 

 

 

 

수정한 내역은,

 

 

-----------------------------------------

 

 

 

 

영화 제목 '뱀에게 피어싱' 색상을 노란색에서 빨간색으로 변경했습니다  

 

 

일본어 원제와 영화제작연도는  제가 추가로 적었고 색상은 초록색으로 했습니다

 

 

원작은 제가 추가로 넣었고 옅은 분홍색으로 했습니다

 

 

 

 

 

그 밑에 번역자님 이름 나오는 부분 색상은  

 

 

본 제작자 님이 만드신 노란색 그대로 두었습니다

 

 

 

 

 

 

 

이미 자막으로 영화를 보신 분들은 아시겠지만

 

 

 

 

 

 

마지막  대사 중에 

 

 

본 제작자 님께서 대사의 의미를

 

 

해설 해주신 부분이 있었는데

 

 

 

 

 

다시 돌려보고 또 돌려봐도

 

 

그냥 알려주지 않으셨으면 좋았다는 생각을 했습니다

 

 

뭔가 영화의 여운과 찾아보는 재미랄까

 

 

그런 게 있으면 좋다고 생각해서요

 

 

 

 

 

 

일단 맞춤법 수정할 때  

 

 

해설 부분을 빼긴 했는데 

 

 

혹시 이미 영화 보신 분들 중에

 

 

다시 넣을지 여부에 대한 고견을 주시면 좋겠습니다

 

 

 

정말 조심스러운 부분이라 고심많이 했습니다

 

 

 

 

 

---------------------------------------------

 

 

 

친구에요 -> 친구예요

 

 

스프릿턴  -> 스플릿텅  ※ 번역된 원작 책에 '스플릿 텅' 이라고 되어 있어서 그렇게 수정했습니다

 

~구  -> 고

 

 

행궈 -> 헹궈

 

 

니가 -> 네가

 

 

던가 -> 든가

 

 

 

존나 -> 좆나

 

 

 

때매 -> 때문에

 

 

 

그치만 -> 그렇지만  ※ 다수 수정했습니다

 

 

 

이쁜 -> 예쁜

 

 

이쁠 -> 예쁠

 

 

맘 -> 마음 ※ 풀어서 썼습니다

 

 

 

~께  -> ~게

 

 

 

아퍼 -> 아파

 

 

돼면 -> 되면

 

 

떄 -> 때  ※ 세 군데 정도 오타가 있어서 수정했습니다

 

 

같애 -> 같아

 

 

시인 -> 사인  ※ 영화 내용상 '사인'이 맞아서 수정했습니다 

 

 

드물으니까 -> 드무니까 ※ 문맥을 매끄럽게 하기 위해 수정했습니다

 

 

사귈려고 -> 사귀려고

 

 

아뭏든 -> 아무튼

 

 

~갷잖아 -> ~갰잖아  

 

 

되서 -> 돼서 되어서

 

 

우체함 -> 우편함 ※ 문맥상 '우편함'이 맞아서 수정했습니다 국어사전에 '우체함'도 없었고요

 

 

챙피해 -> 창피해

 

 

 

 

 

※ 로 표시된 금색 주석은 모두 제가 달았습니다  

 

아무래도 그쪽의 전문용어가 나와서

 

영화 감상에 방해되지 않는 범위 내에서 세 군데 넣었습니다

 

4분 6초

15분 2초

15분 8초

 

이렇게 세 부분만 제가 넣었습니다

 

 

--------------------------------------------

 

 

 

 

맞춤법 수정하는 작업을 

 

본 제작자님들을 불쾌하게 하거나

 

자막 지적을 하기 위한 

 

과시의 용도로 하지 않았습니다

 

 

 

단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고 

 

 

 

저 같은 경우에는

 

집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때

 

샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다

 

 

 

모든 맞춤법을 알지는 못하지만

 

영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나

 

모르는 부분을 메모해놓았다가

 

저의 능력이 닿는 한도 내에서

 

다시 찾아보고 있습니다

 

 

 

 

 

 

그래서

 

처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로 

 

제가 가지고 있는 

 

파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다

 

 

 

 

 

혹시 불편하신 

 

 

본 자막 

 

제작자 님들이 계시다면

 

댓글에 남겨주시면

 

그 영화의 자막은 

 

언제든지 삭제하겠습니다

 

 

 

 

 

 

자막 제작자분들께

 

늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다

 

 

 

좋은 자막으로

 

감명 깊게 본 영화를 

 

영원히 소장하고 싶어 하는

 

분들을 위해

 

늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다



 

 

Comments

37 Rookie
수고하셨습니다, 감사합니다
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
47 CaMillo
감사합니다.^^*
20 빠깡
감사합니다
29 만리향
수고하셨읍니다 ^.*
32 까치와엄지
고맙습니다.
31 구름뫼
고맙습니다.
18 FC서울
고맙습니다.
30 하얀벽돌
수고하셨습니다.
감사합니다.
37 보라™
수고하셨습니다^^
26 얼기설기
감사합니다~~
35 Capucine
21 dddsd
감사드립니다
28 이야호
고맙습니다
39 범부
수고하셨습니다.
48 RainBow
수고하셨습니다! ^^
34 HAL12
수고 많으셨습니다~
31 Cinephile
고맙습니다
새해복많이 받으세요
34 진트
수고하셨습니다
21 dddsd
감사드립니다
35 그리핀
감사합니다