케이스 39 (Case.39.2009.x264.DTS-WAF)

자막자료실

케이스 39 (Case.39.2009.x264.DTS-WAF)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=781303
한글 : SuLMah 번역

영문 : srt 변환
 

Comments

38 BullDog
SUB자막이 아닌데 SUB자막이라고 표기하셨네요.
6 X-Mulder
영문 자막이 sub 자막인 것이고, 한글은 번역이라고 내용에 표시했습니다.

다운로드 전에 확인하시면 되겠네요
38 BullDog
통합자막인 경우 두 자막 모두가 sub자막일 때 sub자막이라고 표기하는게 맞지 않을까요?
누가 보더라도 제목에 sub마크가 붙어있으면 당연히 전부 sub자막인 줄 알죠.
클릭하고 들어오니 일부만 sub자막이라고 밝히다니... 무슨 손님끌기 장사도 아니고...
개인적으로 낚였다는 생각이 들었는데 제가 오버하는 건가요?
다른 분들 올린 통합자막 글을 보세요.
한글번역자막에 영문sub자막인 경우 다들 제목에 sub자막이라고 표기하셨던가요?
아울러, 영문자막도 sub변환이 아니고 srt변환이라고 적으셨네요.
srt는 smi처럼 자막종류의 하나일 뿐 sub자막을 의미하는건 아니죠.
1 kentata
저도 섭자막인줄 알았는데 아니군요.
섭자막 표시는 지우는게 좋을거 같습니다.
통합이면 모두 섭자막일시 섭표시가 좋은거 같고, 아니면 그냥 올려두는게 좋겠습니다.
굳이 섭 표시를 원하면 영문, 한글, 따로 게시물을 올리시는게 좋을거 같고요
8 brendan30
sub 자막만 골라서 보는 저 같은 사람들에게 혼란을 줄 수 있겠네요. 의도하지 않았다 하더라도 결과적으로 오해를 일으킬 수 있으니 수정해 주시는 것이 좋겠습니다.