코끼리의 등 (象の背中: The Back Of The Elephant, 2007)

자막자료실

코끼리의 등 (象の背中: The Back Of The Elephant, 2007)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1346058

 

ed8eed45840f0706fa28cfb0cb0c4b7e_1573893009_5462.jpg
 

오늘도 어김없이 술약속이 잡혀서 얼른 씻고 나가야 해서 다듬기 과정 생략하고 올리니까 너그러운 마음으로 양해 부탁합니다.

영상 용량이 커서 기차로 올리려면 분할압축을 해야 하기에 동영상 공유는 내일 하도록 하겠습니다.

그리고...

이번에도 싸부님의 도움을 받은 곳이 있습니다. 바쁘신데도 자주 귀찮게 해 드렸기 때문에,

몇 군데 번역하기 까다로운 표현이 있었지만 물어볼까 말까 망설이다가,

다른 것들은 제가 어떻게 알아서 해결하기로 하고, 아무리 머리를 굴려도 떠오를듯 말듯, 떠오를 듯 말듯....

결국 도저히 적절한 표현이 떠오르지 않은 부분 딱 하나만 여쭤봤는데, 돌아온 답을 보고 무릎을 탁 쳤습니다.

나는 왜 저 표현이 떠오르지 않았을까요. ㅠ.ㅠ

이곳엔 저처럼 아마추어 자막러들이 많으시니 혹시 저 표현이 나오면 참고하시라고 적어 둡니다.

빨간 글씨로 표시한 부분입니다.

結婚して10年目くらいに

결혼해서 10년 정도 됐을 때

私が断念したはずの建築家の道に“戻りたいと悩んでいた時も

내가 단념했었던 건축가의 길로 돌아가고 싶어서 고민할 때도

あなたは知り合いの設計事務所が“アシスタントを募集していることを

당신은 아는 사람 설계사무소가 보조를 모집 중이라는 걸

何かのついでのように教えてくれましたね

그냥 지나가는 말처럼 툭 던지듯 말했죠

実はあなたが そこの社長さんにお願いしてくれていたことを後で聞きました

실은 당신이 거기 사장한테 부탁해 줬다는 걸 나중에 들었어요

아무튼 즐감들 되시기를...

 



"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 


 

Comments

GIVE 5 MP 10 절륜감자
고맙습니다. ^^