한글제목모름 (Parenthesi, 1968) Interlude

자막자료실

한글제목모름 (Parenthesi, 1968) Interlude

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1314993
1h 27min | Romance | 20 September 1968 (Greece).
Director: Takis Kanellopoulos


 Two strangers experience romance during a six hour train delay.
-------------------------------





영자막

영화 내내 남녀 둘만 나옵니다.
마치 60년대 김수용이나 이만희감독의 영화 같은,

대단히 시네마틱한 그리스 필름입니다.


너튜브영상이 본편입니다.


즐.
 

Comments

47 CaMillo
감사합니다.^^*
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
31 구름뫼
고맙습니다
16 해피데이
감사합니다
S dreammaker
감사합니다.
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*
13 소서러
오...몰랐던 영화인데 소개 감사드립니다^^ 유튜브로 살짝 군데군데 확인해봤는데
시적인 풍광의 미장센과 로케이션 선정이 좋네요. 블루레이로 복원되는 날이 빨리 왔으면 좋겠습니다~
13 리시츠키
네, 자국에서 상 많이 받았어요.
촬영상 감독상 뮤직상 작품상

블루레이보다는 자막이나 얼른 나왔으면~ ㅋ
13 리시츠키
댓글내용 확인
GIVE 10 MP 13 소서러
로그인을 한동안 안 해서 방금 뒤늦게 확인했습니다. 베풀어주시는 따뜻한 호의에 감사드려요!^^
S 줄리아노
ㅋㅋㅋ 뭥미?
뭐... 간주곡 이든, 막간극 이든, 삽입구 이든, 괄호 이든...
제목을 쓰셔야지... 데이빗 린의 <짧은 조우> 같은 영화군요? ㅎ
13 리시츠키
제가 무식해서 그래요ㅜㅜ 원하신다믄....
AKA. 간주곡
AKA. 막간극
AKA. 삽입구
AKA. 간격
AKA. 차이
AKA. 사이
AKA. 갭
AKA. 멈춤
AKA. 휴식
AKA. 중간
AKA. 중단
AKA. 구간
되겠습니다~~ 여기다 더 보태거나 빼지 말 것!! 흥칫뽕. ㅋ

저는 <사이>라는 한글제목이 가장 좋을거 같지만, 이렇게 써놓으면 도무지 짐작이 안되는 제목이 되어서리, 그러나, 그렇기에, 많은 함의를 품어서 좋지만,
줄리님의 <간주곡>으로 하겠습니다ㅎㅎ
S 줄리아노
안되겠어요... 같은 해 같은 제목 Interlude로
케빈 빌링턴 영국 영화가 있네요... 으악!
어차피 없는 제목이니 <괄호> 어떨까요?
S 줄리아노
댓글내용 확인
13 리시츠키
댓글내용 확인
13 리시츠키
고색창연한 고런 색채영화보다 이게 훨 나아요~~!!!ㅋ
인물도 단 두명의 파격적인 플롯에다가, 여성주인공의 독백이 영화 내내 나오고,
구도 로케이션 촬영 음악 그리고 데드타임 그리고 흑백영화!!... 고로 내용과 형식 모두에서 이 영화가 월등히 훌뇽합니다!!
이것이 바로 그리스식 미켈란젤로 안토니오니 아니겠습네까?!? ㅎㅎ

ㅎㅎ배급업자도 아니면서 이리 제목을 가지고 고민을 하니 웃기긴하지만, 자막배급은 맞지만, 볼 사람도 극소수겠지만,
<괄호>도 좋긴한데, 좀 너무 모던하고 기하학적인 느낌이 나네요.
뭐 제목은 각자 정하기로하고, 혹은 시네스트 최초인 <한글제목모름>이 가장 적합한거 같습니다!!ㅋㅋ
16 o지온o
어므나.. 트레일러인 줄 알고 클릭했더니 재생 시간 01:22:02 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
감사합니다.
13 리시츠키
뭐 본편이나 예고편이나 두루뭉실한게 그게 그걸거 같기도 합니다~~ 영화 보고 나서도 내가 뭐봤지, 하는 그런 영화~~ㅎㅎ
S 궁금맨
고맙습니다.
21 앵두봉봉
감사합니다
28 이야호
고맙습니다
37 보라™
수고하셨습니다^^
33 스피리투스
고맙습니다.
13 데드맨워킹
감사합니다~^^
27 십이야월
감사합니다
21 dddsd
감사드립니다
40 백마
고맙습니다^^
22 인향
고맙습니다.