예전에 제가 수정해서 올렸던 자막
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=962012
Dogville.2003.HDTVRiP.720p.x264.anoXmous.smi
파일에 맞춤법 수정과 색상과 글자 크기 변경했습니다
그리고 블루레이 버전의 프레임이 달라져서
자막의 싱크를 변경해서
다시 감상하며 고쳤습니다
==================================================
기존 HDTV 버전 싱크의 자막은 재수정된 자막으로 교체했습니다
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=962012
============================================================
독일에서 나온
Dogville 2003 1080p GER Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-kyRLS 소스 기반의
Dogville.2003.1080p.BluRay.DD+5.1.х.264-SbR.mkv 영상의 용량(25.28GB)을 다시 줄인
720p 영상인데
파일을 구하기가 좀 번거롭고
경우에 따라 어려울 수 있을 것 같아서
맨 밑에 시한부 링크를 만들었습니다
상세한 수정 내역은
===============================================
===============================================
길이였는데 -> 길이었는데
금새 -> 금세
행위에요 -> 행위예요
무례에요 -> 무례예요
거에요 -> 거예요
불구에요 -> 불구예요
그레이스에요 -> 그레이스예요
그거에요 -> 그거예요
권리에요 -> 권리예요
아이에요 -> 아이예요
아빠에요 -> 아빠예요
얘기에요? -> 얘기예요?
뭐에요? -> 뭐예요?
도로 가에 -> 도롯가에
~구요 -> ~고요
없다구 -> 없다고
그럼 있다 봐요 -> 그럼 이따 봐요
있다가 봐 -> 이따 봐
있다 돌아올게 -> 이따 돌아올게
기기서 -> 거기서
일부분가요? -> 일부분인가요?
부셔버릴 -> 부숴버릴
※ 여기까지 2016년 12월
1차 수정
===============================================
===============================================
※ 여기부터 2019년 07월
2차 수정
=================================================================
------------------------------------------------------------------
~려 줄게 -> ~려줄게
네 놈 -> 네놈 ※ 국어사전에 하나의 대명사로 되어있음
저 놈 -> 저놈 ※ 국어사전에 하나의 대명사로 되어있음
집안 일 -> 집안일 ※ 국어사전에 하나의 명사로 되어있음
~려 볼게 -> ~려볼게
~나 볼게요 -> ~나볼게요
~봐 주겠죠 -> ~봐주겠죠
~어 봐요 -> ~어봐요
~러 봐요 -> ~러봐요
~어 봐 -> ~어봐
~가 봐요 -> ~가봐요 ※ 추측의 의미라 붙였습니다
~나 봐요 -> ~나봐요 ※ 추측의 의미라 붙였습니다
~나 봐 -> ~나봐 ※ 추측의 의미라 붙였습니다
~까 봐 -> ~까봐 ※ 추측의 의미라 붙였습니다
허점 투성이 -> 허점투성이 ※ 국어사전에 하나의 명사로 되어있음
그만 해 -> 그만해 ※ 동사 '그만하다'의 변형이라 수정
그만 해요 -> 그만해요 ※ 동사 '그만하다'의 변형이라 수정
그만 하자 -> 그만하자 ※ 동사 '그만하다'의 변형이라 수정
두 말 하면 -> 두말하면 ※ '두말'이 하나의 명사이고 '두말하다'라는 동사도 있어서 수정
죽 쓰나요? -> 죽 쑤고 있죠? ※ 관용구 '죽을 쑤다' 가 옳은 말이라 수정
기나 긴 -> 기나긴 ※ 형용사 '기나길다'의 변형이라 붙였습니다
장기 -> 체커스
한 번 씩 -> 한 번씩
~해 봐야지 -> ~해봐야지
~해 봐요 -> ~해봐요
~해 주죠 -> ~해주죠
~해 주었다 -> ~해주었다
해 봐 -> 해봐
~해 보면 -> ~해보면
~해 준 -> ~해준
~해 보세요? -> ~해보세요?
~해 주면 -> ~해주면
~해 주자 -> ~해주자
~봐 줬지만 -> ~봐줬지만
궁금해 할 거예요 -> 궁금해할 거예요 ※ 국립국어원 '~해하다' 문의글의 답변을 근거로 수정
걸어 왔다 -> 걸어왔다 ※ 동사 '걸어오다'의 변형이라 수정
마지 못 해 -> 마지못해 ※ 형용사 '마지못하다'의 변형이라 수정
한 땐 -> 한때는 ※ 국어사전에 '한때' 하나의 단어로 되어있음
한 때 -> 한때 ※ 국어사전에 '한때' 하나의 단어로 되어있음
알펜글륀 -> 알펜 글뤼엔 ※ 용어 재정립
가져 와 -> 가져와 ※ 동사 '가져오다'의 변형이라 붙였습니다
밤 잠 -> 밤잠 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
~쳐 줄 -> ~쳐줄
수 밖에 -> 수밖에
~펴 주면 -> ~펴주면
잘 안 된 것 같아요 -> 잘 안된 것 같아요 ※ 일정 수치에 미치지 못한 것을 말해서 붙였습니다
아무 것도 -> 아무것도 ※ 국어사전에 '아무것'이 하나의 단어로 되어있음
빠져 나오자 -> 빠져나오자 ※ 동사 '빠져나오다'의 변형이라 붙였습니다
그 이 -> 그이 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
한 둘 -> 한둘 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
그 다음 -> 그다음 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
곧 이어 -> 곧이어 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
그 동안 -> 그동안 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
산 속 -> 산속 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
첫 날 -> 첫날 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
첫 눈 -> 첫눈 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
앞 날 -> 앞날 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
앞 일 -> 앞일 ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있음
~해 하죠 -> ~해하죠 ※ 국립국어원 '~해하다' 문의글의 답변을 근거로 수정
~해 하고 있어 -> ~해하고 있어 ※ 국립국어원 '~해하다' 문의글의 답변을 근거로 수정
화낼만 해요 -> 화낼 만해요 or 화낼만해요
샘이었다면 -> 셈이었다면 ※ 어떤 계산이 내포된 의미라면 '셈'이 옳아서 수정
못 하니까 -> 못하니까 ※ 능력의 부재상황이라 붙였습니다
한 두 시간 -> 한두 시간 ※ 하나 혹은 둘을 뜻하는 관형사 '한두'라 붙였습니다
잘 됐군요 -> 잘됐군요 ※ 동사 '잘되다'를 의미해서 붙였습니다
잘 됐어요 -> 잘됐어요
--------------------------------
1초 ~ 6초
극초반에
sub2smi by HAKOBO
맞춤법, Blu-ray Sync by 얼음고래
2019.07.25. Thu.
이렇게 제작자 이름을 넣었습니다
-------------------------------------
50분 32초 ~ 50분 47초
자막이 나오는 순서를 재배치 했습니다
---------------------------------
※ 영화에 나오는
모든 내레이션 대사의 자막은
이탤릭체로 변경했습니다
------------------------------------
23초
영화 제목 등장하는 부분에
한글 제목을 상대적으로 크게 했고
이탤릭체로 표현했습니다
밑에 원제도 같이 표기했습니다
-------------------------------------
33초
프롤로그
나오는 부분에 프롤로그 글자를
상대적으로 크게 했고
소제목이 따로 적혀있지 않아서
소제목을 적었습니다
『 』 안에 표시했습니다
-----------------------------------
제1장 제2장 등등의
띄어쓰기 표준 쓰임새 선택에서
제1 장 VS 제1장
이렇게 두 가지 선택의 기로에서
모두 붙여서 쓰는 방식으로 표기했습니다
이탤릭체로 표현해봤는데
모두 붙여서 쓰는 방식이 상대적으로 좋아서 그렇게 했습니다
각 챕터의 표현 방식은
제1장 제2장 같은 챕터를 상대적으로 크게 했고
화면에 나오는 색상과 비슷한 계열의 색상으로 했습니다
소제목은 『 』 안에 넣은 방식으로 했습니다
------------------------------------
엔딩 크레디트 올라갈 때
배우의 이름을 네이버 영화 사이트를
기준으로 수정했습니다
시오브핸 폴론 호건 -> 시옵한 폴론 호겐
-----------------------------------------------
엔딩 크레디트 올라갈 때
배우와 배역 이름 나오는 부분에
상대적으로 배역 이름을 더 크게 변경했습니다
남자의 색상과
여자의 색상을
다르게 구분 지었습니다
--------------------------------------------
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
저 같은 경우에는
영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글이나 쪽지 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
------------------------------------------------
일본 영화 천사의 사랑 시한부 링크 생성
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1293614
---------------------------------------------
용서받지 못한 자 1992 시한부 링크 생성
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1292131
----------------------------------------------------------------
폴라 2019 시한부 링크 생성
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1294497
------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------
감사히 좋은 자막으로, 잘 보겠습니다. 고맙습니다. ^^