3dasi2 님께서 올려주신 소중한 자막
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=954927
Leijonasydan.2013.BluRay.720p.x264-FiCO-3-2.smi
파일에 맞춤법과 주석 그리고 색상 작업을 했습니다
주석에 필요한 특수문자를 표현하느라
UTF-8 형식으로 저장했습니다
파일을 구하기가 좀 번거롭고
경우에 따라 어려울 수 있을 것 같아서
맨 밑에 시한부 링크 만들었습니다
상세한 수정 내역은,
--------------------------------------
1분 27초
영화 제목이 나오는 부분에
한글 제목을 상대적으로 크게 했습니다
원제는 색상으로 구분했습니다
--------------------------------------
11분 15초 ~ 12분 53초
청각장애인과 함께 영화를 볼 수도 있기 때문에
영화의 몰입을 위해
밖에서 들리는 음성을 회색으로 표시했고
노래 부르는 장면에 ♪표시했고 색상 추가
-----------------------------------------------
~러 줄래요 -> ~러줄래요
~좀 할 게 -> ~좀 할게
~나 보지? -> ~나보지? ※ 추측을 담고 있는 장면이라 붙였습니다
~가 보지? -> ~가보지? ※ 추측을 담고 있는 장면이라 붙였습니다
못 해서 -> 못해서 ※ 숙련도의 문제라 붙였습니다
짜증 나게 -> 짜증나게
~건었어 -> ~건이었어!
왠 OO냐? -> 웬 OO냐?
------------------------------------------------------------
스XXXX -> 영화의 이해를 위해 주석을 간단히 넣었습니다
-------------------------------------------------------------
지X XX! -> 영화의 이해를 위해 주석을 간단히 넣었습니다
-----------------------------------------------------------
안 되나 봐 -> 안되나봐 ※ 어떤 게 잘 되지 않고 있는 것에 대한 추측을 말하고 있어서 붙였습니다
---------------------------------------------------------
꼽고 -> 꽂고
꼽아 -> 꽂아
가던지 -> 가든지 ※ 미래의 선택에 관한 문제라 수정
~쳐 줄게 -> ~쳐줄게
해 봤는데 -> 해봤는데
해 봐 -> 해봐
해 볼게 -> 해볼게
그만 해요 -> 그만해요
그만 하세요 -> 그만하세요
~려 봐 -> ~려봐
~나 보네 -> ~나보네 ※ 추측을 담고 있는 장면이라 붙였습니다
--------------------------------------------------------------------
1시간 18분 30초 ~ 1시간 18분 47초
노래하듯 흥얼거리는 장면이라
색상 추가 후 ♪ 표시
※ 색상은 흥얼거리는 사람의
머리카락의 색상과 유사한 계열로 넣었습니다
----------------------------------------------------------------
54분 55초
화면에 나오는 색상으로 변경
시각적 효과를 위해
글자의 크기를 각각 다르게 표기
-----------------------------------------------------------------
58분 01초
화면에 나오는 색상과 유사하게 변경
시각적 효과를 위해
글자의 크기를 각각 다르게 표기
--------------------------------------------------------
1시간 07분 03초
화면에 나오는 색상과 유사하게 변경
시각적 효과를 위해
글자의 크기를 각각 다르게 표기
-----------------------------------------------
1시간 32분 59초
화면에 나오는 색상과 유사하게 변경
시각적 효과를 위해
글자의 크기를 각각 다르게 표기
------------------------------------------------
각본가 존함과
배우의 존함을
네이버 영화 사이트를 기준으로 수정했습니다
라우라 비른 -> 로라 비른(Laura Birn)
알렉시 바디 -> 알렉시 바르디(Aleksi Bardy)
야스퍼 파쾨넨 -> 자스퍼 파코넨(Jasper Paakkonen)
-----------------------------------------------------
1시간 34분 17초 ~ 1시간 34분 50초
감독 각본 제작
배우 이름, 배역 이름
나오는 엔딩 크레디트 부분에
사람마다 색상을 각각 다르게 넣었고
크기를 상대적으로 조정했습니다
배우 이름보다는 배역 이름을 더 크게 했습니다
그리고 번역자님 존함 나오는 부분에도
상대적 크기 변경과 색상을 추가했습니다
------------------------------------
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
집에서 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자분들이 계시다면
댓글이나 쪽지 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
-------------------------------------------------
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
영화 보실 때마다 너무 힘드실 텐데..
저야 감사할 뿐이죠.