더 시터 (The Sitter, 1977) 한글, 통합, 영문자막

자막자료실

더 시터 (The Sitter, 1977) 한글, 통합, 영문자막

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1292698

50761942acae31f9f501b1bd7105f7b4_1562509648_2938.jpg
 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

더 시터 (The Sitter, 1977) 한글, 통합, 영문자막

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

다음은 IMDb 정보입니다.

https://www.imdb.com/title/tt4660800/?ref_=fn_al_tt_1

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

현재 이 영상은 네이버 영화, 다음 영화에 제목이 없습니다.

한글 제목은 이것저것 보고 제가 정했습니다.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The.Sitter.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_417mb / FPS 23.976 / 러닝 타임 00:21:22

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

전에 제가 만든 영자막을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후

영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.

오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.


전에 제가 만든 영자막(영문자막_원본)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1276907


영문자막_원본은 전에 씨네스트에 올렸던 것과 동일한 것입니다.


###제가 만든 영자막으로 한글자막을 만든 겁니다. 오청이 있을 수 있고 이로 인한 오역 및 그 외 기타 오류 등이 있을 수 있으니 보실 분만 보세요.###

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)


1) 몇몇 부분의 싱크를 고쳤습니다.

통합자막 등을 고려해 가급적 한글자막과 영자막이

같은 타이밍에 나오고 같은 타이밍에 사라지는 게 좋을 거 같아서요.


2) 몇몇 부분은 의미 단위에 맞게 문장을 새로 나누거나 붙였습니다.


3) 그 외 자잘한 표기상의 오류 수정했습니다.


4) 다음은 몇몇 수정 내용입니다.


시간

전에 제가 만든 영자막

=>

이번에 제가 수정한 것


00 00 35

I made a reservation for 8:50.

=>

I made a reservation for 8:15.


00 00 48

I planned to reserve a restaurant on the connection by the phone.

=>

I've written the number of the restaurant on the notepad by the phone.


00 00 55

that means we decided to go to a movie and we'll be back after midnight.

=>

that means we've decided to go to a movie and we'll be back after midnight.


00 01 01

I've told my answering service to pick up all the calls coming in on my office phone.

=>

I've told my answering service to pick up all the calls coming in to my office phone.


00 02 20

Are you over Dr. Mandrakis's?

=>

Are you over at Dr. Mandrakis's?


00 02 24

Wasn't it a neat house?

=>

Isn't it a neat house?


00 03 16

You know what your problem is, Jill?

=>

You know what your problem is, Jill,


00 03 18

You're just so straight.

=>

is you're just so straight.


00 03 33

but I told him I couldn't.

=>

but I told him I couldn't,


00 03 35

I didn't think it was right

=>

that I didn't think it was right


00 09 10

Colombo.

=>

Golden Bull.


00 18 30

Him with the police.

=>

Him or the police.


00 18 54

A squad car is on its way over there.

=>

A squad car is on its way over there now.


00 18 56

Now just get out of that house.

=>

Just get out of that house.


00 20 23

I don't know if I want him.

=>

I don't know if I want to.


00 20 30

When I got here,

=>

When we got here,


00 20 39

They've been dead for several hours.

=>

They had been dead for several hours.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

현재 이 영상은 외국 자막 사이트나 구글 검색에 영자막이 없습니다.


다시 한 번 듣고 영자막을 수정해 봤습니다만 어딘가 부족할 수 있다고 봅니다.

그래도 한글자막을 만들어 봤습니다. 한글로 만들다 보면 영자막의 약점이 더 잘 보이는 것 같아서요.


듣기 고수님께서 한번 들어보시고 영자막 틀린 곳 지적해 주신다면 감사하겠습니다.

영자막은 이번에 수정한 '영문자막_수정본'으로 보시면 됩니다.

한글자막도 틀린 곳 지적해 주셔도 좋습니다.

댓글, 비밀 댓글, 쪽지 모두 환영입니다. 편하신 대로 해주시면 됩니다.


통합, 영문 자막은 참고용입니다.

그럼, 수고하세요.


"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 


 

Comments

31 백두
감사합니다.
S dreammaker
감사합니다.
4 소주맥주
수고 많으셨습니다