키핑 룸 (The Keeping Room, 2014) 1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

자막자료실

키핑 룸 (The Keeping Room, 2014) 1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

http://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1282779

7a1342a75325eda5482b117041e14fa2_1560694509_0087.jpg

7a1342a75325eda5482b117041e14fa2_1560694509_1576.jpg
 

리얼까미 님께서 제작하신 소중한 자막



The.Keeping.Room.2014.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.smi 



파일에 맞춤법 수정을 했습니다



상세한 수정 내역은






-------------------------------------------------------------------------------





남부 -> 미국 남부 ※ 역사적 배경의 영화라 이해를 위해 '미국'을 추가했습니다   




총 소리 -> 총소리




깜둥이이야 -> 깜둥이야



앉은채 -> 앉은 채



거에요 -> 거예요  ※ 한 군데만 '거에요'로 되어 있어서 수정



울지마요 -> 울지 마요



전 날처럼 -> 전날처럼 ※ 국어사전에 '전날'이 하나의 단어로 되어있어서 수정



듣고싶다고 -> 듣고 싶다고



알고싶어 -> 알고 싶어



~해 주세요 -> ~해주세요 ※ 뭔가를 간청하는 상황이라 붙였습니다


해 드릴게요 -> 해드릴게요 ※ 어떤 요청에 응하는 상황이라 붙였습니다



----------------------------------------------------------


생각해 봐 -> 생각해봐 ※ 뭔가를 요청하는 주관적 상황이라 붙였습니다


들어 봐 -> 들어봐 ※ 뭔가를 요청하는 주관적 상황이라 붙였습니다



※ 어떤 대상을 본다는 의미의 '~봐'는 그대로 두었습니다



-----------------------------------------------------------




말해 줘야지 -> 말해줘야지 ※ 주관적 의지를 말하는 상황이라 붙였습니다



찾기위해 -> 찾기 위해 



하지않고  -> 하지 않고



다음 날 -> 다음날  ※네 군데 수정했습니다 


 국어사전에 다음날(next day)이 하나의 단어로 되어있어서 교정 



-------------------------------------------------------------



북군  -> ※  '양키(yankee)'라는 대사가 몇 군데 나오는데 


              영화의 역사적 상황 자체가


              '북군'으로 대접하며 부를 상황이 아니라서 북군의 모멸적 칭호였던


             '양키'를 병행 표기해서 적었습니다  


             처음 용어가 등장할 때 간단히 주석을 넣었습니다


---------------------------------------------------------------




잠궈 -> 잠가 ※ '잠그다' 라는 의미로 쓰일 때는 '잠가'가 옳아서 수정




~ 를 쐈어!  -> ※ 밖에서 외치는 대사라 회색으로 색상 처리했습니다






-----------------------------------------------------


러닝타임  48분 01초에서 48분 28초 동안 이어지는 대사에


제작자께서 이탤릭으로 표시한 부분들이 있는데


밖에서 노래하듯 흥얼거리는 부분에 ♪ 표시를 넣고 색상을 넣었습니다



굳이 ♪표시를 넣은 이유는 


혹시 청각장애인과 함께 영화를 볼 수도 있기 때문에 


영화의 이해도와 몰입감을 조금이라도 올리기 위해 


수정을 했습니다



-----------------------------------------------------------



오랜된 -> 오래된


열살 -> 열 살


안됐는지 -> 안 됐는지 ※ 어떤 것을 금지하는 상황이라 띄어쓰기를 했습니다 


~안된다 -> ~안 된다 ※ 어떤 것을 금지하는 상황이라 띄어쓰기를 했습니다


~안될까 -> ~안 될까? ※  반대되는 행위에 대한 허락을 구하는 상황이라 수정





그들의 -> 그들이 ※ 러닝타임 1시간 06분 24초 대사의 정황과 문법상 '그들이'가 옳아서 수정 



오고있어 -> 오고 있어  ※ 한 군데만 수정



잔혹할 수록  -> 잔혹할수록



수 밖에 -> 수밖에



보여 주면 -> 보여주면



----------------------------------------------------------------------------------







맞춤법 수정하는 작업을 




본 제작자님들을 불쾌하게 하거나




자막 지적을 하기 위한 



과시의 용도로 하지 않았습니다









단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고 








 


집에서 영화를 볼 때



샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다








 


모든 맞춤법을 알지는 못하지만



영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나




모르는 부분을 메모해놓았다가




저의 능력이 닿는 한도 내에서






다시 찾아보고 있습니다








 





그래서


처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로 


제가 가지고 있는 






파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다








혹시 불편하신 




본 자막 




제작자분들이 계시다면








 





댓글이나 쪽지 남겨주시면



그 영화의 자막은 



언제든지 삭제하겠습니다









자막 제작자분들께


늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다








 





좋은 자막으로



감명 깊게 본 영화를 



영원히 소장하고 싶어 하는



분들을 위해








늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다





"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. http://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 


 

Comments

9 영화맨2
감사합니다
9 밀크커피
감사합니다.
31 백마
고맙습니다^^
15 Barbarian
수고 하셨습니다 ~~~!!!
1 꽁가꽁가
노고에 감사드립니다.
그런데 저는 자막이 나오질 않네요 ㅡㅜ
맥북 사용중인데.. 다른 영화 자막들은 문제 없고,
무비스트와 IINA 두가지 플레이어로 실행시켜보아도 자막이 나오지 않네요 ㅡㅜ
저만 그런가요? 흙
19 시간의항해
수고하셨습니다.
S 인향
고맙습니다.
1 henry
고맙습니다.