"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
초반 10분 가량을 번역해보다 러시아어 -> 영어 로 변질된 어감의 이질감에 한동안 포기 하고 있었습니다
이질감이 드는 부분, 해석이 안되는 부분은 앞뒤 영상을 살펴보며 스토리에 녹아 들도록 최대한 노력했습니다
초본이라 생각하시고 고수분들이 수정을 봐 주셨으면 합니다
상호관계의 군인들간의 대화는 철처히 다나까 어투를 사용했습니다
독일식 움라우트 문자가 영어 자막에서 손상되 나오는 부분이 있어 구글신님의 힘을 빌어 자동완성으로 처리되는 결과물을 사용했습니다
*3/26 수정 자막으로 재업 하였습니다
3~4 줄 가량 상황과 맞지 않는 오역, 자연스럽지 않은 대사를 변경 처리 했습니다
3/28 시점이 바뀐 대사및 오역의 일부를 수정했습니다
싱크가 너무 짧은 대사가 일부 있다고 합니다.
그 점이 불편하신분은 수정본을 올려주신분이 있으니
그 자막을 확인해주시기 바랍니다.
근데 독일어 대사마다 나오는 러시아음성 더빙이 없는 원본은 없을까요? 설마 극장에서 저런 상태로 상영했을리는 없고..독어 나올때마다 극에 몰입이 안되네요..ㅠㅠ
대화는 둘이 하는데 목소리는 셋이고, 음성 언어는 알아들을수가 없고 말이죠....;;
제 생각엔 러시아 극장에선 저렇게 상영했을듯 하고, 수출용 영상이 별도로 있을지는 모르겠습니다.
9일전이면 뭔가 저보다 먼저 만들어젔던 자막이 생겼다 사라진듯 합니다
RiderJun 님이 씨네스트에 올리신 것보다
먼저 올라왔던 것 같습니다
후가 아니라 전 말씀입죠 ^^
추카추카 48 Lucky Point!
전쟁영화 번역해주시는 분들은 별로 없으신데... 감사합니다