자막자료실

게임 나이트 (Game Night, 2018) - 형, 동생 관계 바꿔서 수정한 자막

http://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1130740

iratemotor 님이 올려주신 자막을 '브룩스' 를 형으로, '맥스' 를 동생으로 바꿔서 해당되는 부분을 모두 수정했습니다.

 

도련님 -> 아주버님으로 고침
형수님 -> 제수씨로 고침
'맥스'가 '브룩스' 부를때 -> '브룩스'에서 '형'으로 고침
'브룩스'가 '맥스' 부를때 -> '형'에서 '맥스'로 고침

그외 형이나 동생으로 나오는것 들은 모두 반대로 고침

 

브룩스와 맥스가 서로에게 말하는건 모두 반말로 번역되어서

그건 수정안해도 되어서 훨씬 쉬웠네요.

 

b285d7fa4613c1485abf8f887da426b0_1528298251_7978.jpg 

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Author

Lv.14 14 Concord  골드(3등급)
36,932 (10.8%)

등록된 서명이 없습니다.

Comments

2 Blackstar21
감사합니다!!!!!!!!!!!!!!!!
1 건님
저 더 머시 자막 올린 사람인데요... 그전에 올렸던분이 너무 번역에만 치중하셔서 제가 만든 자막 올렸는데
님이 조잡한 쓰레기 같은 자막이 판치기 전에 번역에 충실한 자막이 좋은거 같다고 ... 글 남기셔서
번역가 1~2 명이 고생해서 만들어야 제대로된 자막이 나올건데 ... 어쩌고
상당히 불쾌하네요.
이거 자막 만들려고 도서관 찾아가서 영국애들이 생각하는 대양해의 이해 에 대해서도 3일 이상공부하고
주인공의 자서전도 다 사서 읽어보고, 영국식 유머도 찾아보고 '머시'의 미국적 의미말고 영국적 의미도 찾아보고
만드는데 일주일 넘게 걸린 자막 입니다
함부로 저급한 자막이라고 말하는 것 보니 제가 만든 자막 보지도 않은신 것 같네요
함부로 남을 호도하는 그런 꼰대 정신은 어디서 나온겁니까? 상당히 불쾌ㅐㅐㅐㅐㅐㅐㅐㅐㅐㅐㅐ 하네요
잘난척은 그만하시죠 함부로 남을 저지먼트 하지 마시고 ...
1 건님
지금이거 자막 올린것도 남의것 복붙하신거죠?
1 건님
Concord 님 그니까 자막 보셨는데도 질이 떨어진다고 생각 하셨다는거네요?
어느부분이 질이 떨이지는건지 알려주셨으면 좋겠네요
저도 나름 보름이상 공부하고 나서 만든 자막인데 질이 떨어진다니요
보지도 않고 남을 매도 하다니 꼰대신가요? 정식으로 사과 하세요
사과 요청입니다
1 건님
사과 하세요!!!
21 simonlee
고맙습니다!