USA: 어 웨스트 코스트 져니 인 4K (USA: A West Coast Journey In 4K, 2014) 영문자막

자막자료실

USA: 어 웨스트 코스트 져니 인 4K (USA: A West Coast Journey In 4K, 2014) 영문자막

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1115150

31ab1768074769340f9aeee546e72795_1525359434_8962.jpg

 

 

 

31ab1768074769340f9aeee546e72795_1525359447_1654.jpeg
 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

USA: 어 웨스트 코스트 져니 인 4K (USA: A West Coast Journey In 4K, 2014) 영문자막

USA: A West Coast Journey In 4K (2014) English Subtitle

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

안녕하세요.

 

현재 이 영상은 IMDb, 네이버 영화, 다음 영화에 모두 제목이 없습니다.

 

한글 제목 및 영문 제목은 검색하다가 아래 링크에 있는 것으로 했습니다.

사진은 혹시나 나중에 영상 제목이 바뀔 수도 있을 거 같아서 가급적 현재 있는 그대로 추가했습니다.

http://www.yes24.com/24/goods/29104566?scode=032&OzSrank=1

 

이 영상의 영문 제목이 몇몇 외국 사이트에 조금 다르게 표기돼 있는 건 알고 있습니다만

가급적 한글 제목 및 영문 제목 모두 한국 사이트에 있는 것으로 했습니다. (네이버 영화나 다음 영화에 있는 게 아니더라도요.)

(사실 전에도 다른 영상 자막 만들었을 때도, 한글 제목은 무조건 한국 사이트에 있는 걸로

영문 제목은 한국 사이트와 외국 사이트가 다를 경우, 역시 한국 사이트에 있는 걸로 했었거든요.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

USA.A.West.Coast.Journey.2014.DOCU.1080p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ 8.11G / FPS 24 / 러닝 타임 01:10:51

 

(FPS는 MediaInfo로 확인했습니다.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

현재 이 영상, 외국 자막 사이트에 영자막이 없습니다. 구글 검색에도 안 나오고요. 

 

그리고, 언제 한 번 이 얘기를 하고 싶었는데요. 

 

개인적으로 제겐 영자막 만드는 게 매우 중요합니다. 또한, 개인적으로 한글자막 만드는 것보다 훨씬 어렵습니다. 

그래도 해보는 게 아니라 해야 한다고 생각하는 이유는 다음과 같습니다.

 

첫째, 자막 제작의 과정이 '1)영자막 제작 -> 2)한글 해석 -> 3)한글 번역'이라고 한다면 저는 1번 단계를 가급적 제 힘으로 하고 싶습니다. 

 

거기서 더 나아간다면 3번까진 아니더라도 (감히 3번 단계를 한다고 쉽게 말하긴 어려워서요. 그저 근접하는 게 아닐까 생각합니다.)

제 힘으로 1번부터 2, 3번 단계 중간 정도까지 하고 싶습니다. '1~2' 또는 '1~2.5' 정도까지만 제 힘으로 했으면 합니다.

외국분이 만들어 놓은 영자막을 보고 한글자막 하는 건 '2', '2~2.5', '2~3'을 하는 것이라 생각합니다.

물론 이 과정도 매우 힘들다고 생각합니다. 

 

둘째, 한글자막을 만들기 위해서도 영자막 만들 실력이 어느 정도라도 된다면 아주 유용한 것 같습니다.

 

아주 좋은 영자막 아닌 이상, 대부분의 영자막엔 군데군데 이상한 부분이 숨어 있는 것 같습니다.

한글자막 만들지 결정하려고 처음에 영상에 영자막 넣어서 볼 땐 이게 잘 안 보이는 것 같습니다.

이상하게 처음엔 이상 없어 보이는 영자막도 한글자막 하기 시작하면 이상한 데가 자꾸 나타나는 것 같습니다. 

이런 일이 발생하면 역시 듣기가 매우 중요하다고 봅니다.

괜찮은 영어 스크립트가 있는 상태에서 그 뜻을 잘 모른다면 어디 물어라도 볼 텐데

스크립트 자체가 의심 간다면 본인이 직접 듣고 판단하는 수밖엔 없는 것 같습니다. 

이런 게 차라리 한글자막 만드는 초반에 발생한다면 쉽게 포기하면 그만인데 

후반에 나타나거나, 다 만들고 나서 다시 확인할 때 눈에 보이면 정말 난감한 것 같습니다. 여기다 전체 싱크까지 새로 찍은 경우라면 정말 난감해지더군요.

 

셋째, 정말 하고 싶은 영상이 있는데 영자막이 별로이거나 없는 경우입니다.

 

저는 공부 목적으로 자막을 만드는데, 그러다 보면 어쩔 땐 영상에 빠질 때가 있는 것 같습니다. 

공부를 하려고 시작한 건데 어느 순간 보면 영상에 빠진 것 같은 때가 있습니다. 어떤 건 영상이 너무 좋았던 것 같습니다. 

근데 이것도 역시 괜찮은 영자막 아닌 이상, 아무리 잘 만들고 싶어도 한계가 있더군요. 

매번 느끼지만 어떤 영자막으로 하느냐에 따라 한글도 차이가 나는 것 같습니다. 

사소하지만 어떤 영자막엔 누가 말하고 있는지도 알려주고 또한 관계대명사, 관계부사 등에 콤마도 표시해 주더군요.

어떤 게 한정적으로 해석해야 하는 건지, 어떤 게 계속적으로 해석해야 하는 건지도 친절히 알려주더군요. 

이런 게 다 기억나진 않지만 '별로인 영자막'이랑 '이런 세밀한 것까지 알려주는 영자막'이랑은 같은 사람이 한글로 만든다면 차이가 많이 날 수밖에 없다고 봅니다.

 

암튼, 간략히 말씀드리자면 제겐 '첫째'가 가장 중요한 것 같습니다. 

일반적인 영상 기준으로 3까진 아니어도 제 힘으로 '1~2' 또는 '1~2.5'까지만 갈 수 있으면 좋겠습니다. (난이도 있는 영상에 대해선 이런 건 바라지도 않고요.)

그러기 위해선 '한글자막 제작'과 '영자막 제작'을 병행하는 수밖엔 없는 것 같습니다.

한글자막을 하다 보면 영자막을 만드는 데도 도움이 되는 것 같습니다. 한글자막 하면서 쌓인 어휘가 영자막 할 때 나오는 것 같습니다.

맘 같아선 '영자막 제작'만 하고 싶은 생각이 굴뚝같지만, 이 세상에 공짜가 없는 것처럼 역시 그냥은 안 되는 것 같습니다. 

 

영자막 다 만들고 이번엔 한글까지 해볼까 했는데 그래도 '돌다리도 두들겨 보고 건너자'는 생각으로 여기까지 올립니다.

 

혹시나 틀린 곳 지적해주실 수 있다면 정말 감사히 받겠습니다.

댓글, 비밀 댓글, 쪽지, 이메일 모두 환영입니다. 편하신 대로 해주시면 감사하겠습니다.  

혹시나 본인이 지적했다는 것을 밝히고 싶지 않으시다면, 지적해 주실 때 그런 말씀해 주시면 절대 밝히지 않겠습니다.

 

혹시나 외국분도 보실 수 있을 거 같아 영어 설명 추가합니다.

 

그럼, 수고하세요.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(For English speakers)

 

Hello.

 

I've been practicing English listening.

If you find any errors in this English subtitle, please let me know.

My e-mail address is in the English subtitle. 

 

Thanks a lot.

 

 

Comments

28 이야호
고맙습니다
33 스피리투스
고맙습니다
21 Enuf
고맙습니다
28 ll레온
감사합니다
37 Rookie
수고하셨습니다

추카추카 39 Lucky Point!

37 보라™
수고하셨습니다^^
31 구름뫼
고맙습니다
47 CaMillo
감사합니다.^^*
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*
16 TylerDurden
고맙습니다.
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
14 푸른눈
부럽습니다
S MacCyber
4K - 대형화면으로 봐야 될 영상인 것 같군요.
시스템이 없어서... 
수고하셨습니다.
20 빠깡
고맙습니다
8 인디안헤드
수고하셨습니다..
GIVE 3 MP 42 신동휘
고생 많이 하셨습니다.
21 앵두봉봉
한글 자막도 부탁드립니다
GIVE 100 MP 34 HAL12
수고 많으셨습니다~
48 RainBow
수고하셨습니다! ^^