마운틴 (Mountain, 2017) 한글, 통합, 영문자막

자막자료실

마운틴 (Mountain, 2017) 한글, 통합, 영문자막

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1098904

1dd58eec5cc489f117472cb2463fdd30_1522596636_7458.jpg

 

 


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

마운틴 (Mountain, 2017) 한글, 통합, 영문자막

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

안녕하세요.

 

다음은 IMDb 정보입니다. 

http://www.imdb.com/title/tt6203570/?ref_=fn_al_tt_1

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

아래 영상 파일들은 이 자막 파일과 싱크가 맞습니다. 싱크는 동일합니다.

 

Mountain.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 1.40G / FPS 24 / 러닝 타임 01:13:33

mountain.2017.limited.1080p.bluray.x264-cadaver 5.46G / FPS 24 / 러닝 타임 01:13:33

 

(FPS는 MediaInfo로 확인했습니다.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

외국분 영자막(Eugene)을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후

영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.

오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.

 

외국분 영자막(Eugene)

https://www.opensubtitles.org/ko/subtitles/7272792/mountain-en

 

opensubtitles엔 ass 파일로 올라와 있고

이걸 srt로 변환하고 다시 smi로 변환한 것이 여기 올린 영문자막_원본입니다.

 

영문자막_수정본에는 외국분 정보는 넣지 않았습니다.

혹시나 외국분이 싫어하실 수 있을 거 같아서요. (제가 잘못 들은 게 있으면 외국분이 하신 것처럼 되므로)

 

그래도 출처는 남기는 게 좋을 거 같아서 남깁니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)

 

1) 전체 싱크를 새로 찍었습니다.

 

2) 중간에 영어 노래가 2개 나오는데, 별건 아니지만 1개는 외국분 영자막에도 가사가 없고

영화 끝날 때 나오는 부분(이 영화의 경우 01:12:47)을 봐도 제목을 못 찾아서

들리는 영어 가사 몇 개 가지고 구글 검색해봤는데 없는 것 같아 그냥 듣고 만들어 봤습니다.

그다음에 나오는 다른 1개는 영어와 제2외국어가 섞여 있는 것 같아서 하지 않았습니다.

역시 외국분 영자막에도 없고 구글 검색에도 없는 것 같았고요. 

 

3) 자잘한 문법적인 것들 및 실제 듣기와 다르다고 생각되는 부분들 조금 수정했습니다.

 

다음은 몇몇 수정 내용입니다.

 

시간

외국분 영자막

->

제가 수정한 것

 

00 01 09

없음

->

Two minutes. Two minutes.

 

00 01 30

Okay, here we go then.

->

Okay, here we go.

 

00 17 27

The great peeks of the world

begin to exert a force upon the imagination.

->

The great peaks of the world

began to exert a force upon the imagination.

 

00 18 45

To bring it and it's peoples

within the realm of the known and the owned.

->

To bring it and its peoples

within the realm of the known and the owned.

 

00 23 18

And so a longing for the unknown

that cans us onwards

->

And so a longing for the unknown

beckons us onwards

 

00 29 53

없음

->

Oh my god. Take me home.

 

00 32 23

No longer due to their chaotic forms

upsetting the spirit level of our minds.

->

No longer do their chaotic forms

upset the spirit level of our minds.

 

00 49 46

Many who traveled among the tops

are half in love with themselves

->

Many who traveled to mountaintops

are half in love with themselves

 

00 50 55

Today's mountain mania culminates on Everest.

->

Today's mountain maniac culminates on Everest. 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

통합, 영문 자막은 참고용입니다.

그럼, 수고하세요.


 

Comments

GIVE 3 MP 1 sadfsadfsadf212…
덕분에 주말이 즐거워질것 같습니다. 노고에 감사하는 마음 잊지 않고 잘 보겠습니다. 감사합니다.
16 TylerDurden
고맙습니다.
9 공처가
잘보겠습니다.
48 RainBow
수고하셨습니다! ^^
S rayphie
고맙습니다.