Sub2smi by WAF - 영화가 좋아
++
자막수정: redondo
2011.02.15 07:27
영화가 좋아님의 2cd WAF 섭변환 자막을 합치고, 싱크조절했습니다.
Demolition.Man.1993.720p.BluRay.x264.DTS-KiNGS.mkv (6.56GB 7,045,164,718)
++
자막수정: Daaak
201803003 SAT
- Demolition.Man.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
- 귀에 거슬려서 '타코벨'을 '피자헛'으로 수정.
- 위와 관련해 달라진 대사 '난 멕시코 음식을 좋아하오'를 '나도 먹음직한 피자는 좋아하지만, 이건...'으로 수정.
* 참고
타코벨이 PPL을 해준 덕에 작중 세계에서 타코벨은 미래 세계의 유일한 레스토랑이자 최고급 레스토랑으로 등장한다. 모든 브랜드들을 물리치고 유일하게 살아남았다고... 때문인지 타코벨이란 이름에 걸맞지 않게 건물부터 화려한데다가 우아하고 화사하게 차려입은 사람들만 드나들고 직원이 고객들의 차량 승하차를 돕는 등 간판만 타코벨이지 5성 호텔에서나 볼 법한 풍경들을 보여준다.
타코벨이 없는 국가에서는 피자헛으로 번역되어 개봉됐다. 한국 개봉판도 포함. 슬쩍 지나가는 간판도 바뀌었고 작중 인물들의 대사도 타코벨에서 피자헛으로 더빙하는 등 꽤나 치밀하게 바꿨기 때문에 타코벨 없는 나라에서 이 영화를 본 사람은 원작에선 타코벨이었다는 사실을 아예 모를 정도이다. 이 영화 촬영 당시 타코벨이 미국 외 국가에서 인지도가 거의 없었기 때문에(참고로 같은 영어권인 영국에서조차 타코벨의 인지도가 없어서 영국판도 바뀌었다) 관객들의 이해도를 높이기 위해 타코벨과 같은 계열사에 그나마 해외 인지도가 있는 피자헛으로 바꾼 것.
(나무위키 발췌)
자막 수정 감사드려요~