자막자료실

[4K UHD용] BBC.살아있는 지구 II (PLANET EARTH II, 2016)

http://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1086121

2018.03.03 @아아아오슬 님의 제보 가 있었던 2편의 자막 수정, 다른 편 의 경우 다국어설정정보 수정.

 

제가 개인적으로 운영하는 영화 클럽에 업로드 한 4K UHD 리먹스 영상을 위해,

쥰옹님[쥰(feelsogoodnow9@gmail.com), 블로그(http://blog.daum.net/myphotoe)] 의 블루레이 자막을 토대로 수정 하였음.

http://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=960248

 

2eff85fb576ef22994c96d9b6463321a_1518610893_3118.jpg

살아있는 지구 II (PLANET EARTH II, 2016)

제 1부 섬

제 2부 산

제 3부 밀림

제 4부 사막

제 5부 초원

제 6부 도시

 

1. 블루레이와 4K UHD 는 프레임레이트 자체가 달라 4K UHD 에 맞게 자막의 프레임레이트 수정.

(희한하게도...블루레이와 4K UHD 모두 영상의 비트레이트는 23.976  인데, 자막은 25 FPS 로 해야 기본적인 싱크가 맞더군요.^^;;)


2~5부 까지는 프레임레이트 수정만으로도 별 문제가 없습니다만....

4K UHD 에서는 일부분에 대해서 나레이션을 다시 더빙한 것인지 자막이 살짝 달라지기도 하고(1부, 6부 도입부), 누락된 부분(6부 초반)도 있더군요.


2. 1부 도입부, 6부 도입부 는 블루레이와 4K UHD 자막이 약간 달라졌기 때문에 4K UHD 의 영문자막을 전체적인 흐름에 맞게 번역 수정.

3. 6부 06:49초~08:00초 사이 는 블루레이에는 존재하지 않는 장면이라 4K UHD 영문자막을 번역.

4. 4K UHD 영문자막에 맞춰 미세한 싱크 조정. 


[4K UHD REMUX ​Media Info]

일반

UniqueID/String : 167582791061442531976495201623688285193 (0x7E134584195E15A149DC895EBD430C09)
전체 이름 : PLANET_EARTH_II_S01_E01_ISLANDS.2016.2160p.4K.UltraHD.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1.DTS.5.1[ans79].mkv
포맷 : Matroska
포맷 버전 : Version 4 / Version 2
파일 크기 : 16.8 GiB
길이 : 53분 6초
총 비트레이트 : 45.3 Mbps
인코딩 날짜 : UTC 2018-02-10 18:25:26
인코딩 프로그램 : mkvmerge v20.0.0 ('I Am The Sun') 64-bit
인코딩 라이브러리 : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8


비디오

ID : 1
포맷 : HEVC
포맷/정보 : High Efficiency Video Coding
포맷 프로파일 : Main 10@L5.1@High
코덱 ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
길이 : 53분 6초
비트레이트 : 43.0 Mbps
폭 : 3 840 픽셀
높이 : 2 160 픽셀
화면 종횡비 : 16:9
프레임레이트 모드 : 고정
프레임레이트 : 23.976 (24000/1001) fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling/String : 4:2:0 (Type 2)
BitDepth/String : 10 비트
비트/(픽셀*프레임) : 0.216
스트림 크기 : 16.0 GiB (95%)
Default :
Forced : 아니오
colour_range : Limited
colour_primaries : BT.2020
transfer_characteristics : PQ
matrix_coefficients : BT.2020 non-constant
MasteringDisplay_ColorPrimaries : R: x=0.000000 y=0.000000, G: x=0.000000 y=0.000000, B: x=0.000000 y=0.000000, White point: x=0.000000 y=0.000000
MasteringDisplay_Luminance : min: 0.0000 cd/m2, max: 0 cd/m2


오디오

ID : 2
포맷 : DTS
포맷/정보 : Digital Theater Systems
포맷 프로파일 : MA / Core
코덱 ID : A_DTS
길이 : 53분 4초
비트레이트 모드 : 변동 / 고정
비트레이트 : 2 301 Kbps / 1 509 Kbps
채널 : 6 채널
채널 위치 : Front: L C R, Side: L R, LFE
샘플링레이트 : 48.0 KHz
프레임레이트 : 93.750 fps (512 SPF)
BitDepth/String : 16 비트
Compression_Mode/String : / Lossy
스트림 크기 : 873 MiB (5%)
언어 : English
Default :
Forced : 아니오


텍스트

ID : 3
포맷 : PGS
먹싱 모드 : zlib
코덱 ID : S_HDMV/PGS
코덱 ID/정보 : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
길이 : 52분 18초
비트레이트 : 25.1 Kbps
ElementCount : 710
스트림 크기 : 9.39 MiB (0%)
언어 : English
Default :
Forced : 아니오


 

 

 

 

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments

1 아아아오슬
이거 2편자막이 열어보니 중간중간 시간 오류때문인지 뭐때문인진 모르겠지만, 자막이 자꾸 한대사에 두번쨰줄이 씹혀서
txt파일 열어봤는데 시간이 겹치게 설정되있더라구요..
1편,3편 확인해봤더니 그런문제는 없던데 2편자막이 문제가 좀 많은것 같습니다.
1 멘토스초코
이 자료가 말씀하신 2편 자막이 이상하다는 건가요?
7 열라정수
확인 후 수정하여 재업로드 완료!
2 토아
고맙습니다. 잘 보겠습니다.
2 화창한오후
감사합니다.
2 화창한오후
2편 34분 03초에 오역이 있습니다.
산악 비스카차는 일찍 일어나 ==> "홍학(플라밍고)은 일찍 일어나"  수정 부탁드립니다 ^^
7 열라정수
해당 부분의 영어 자막을 보자면...
"Mountain viscacha are up early to claim the best places"
입니다.

여기에서 "viscacha" 는 "친칠라과의 하나. 몸의 길이는 60cm 정도이며, 갈색 또는 어두운 잿빛이며 주둥이에 가로 줄무늬가 있다. 초식성으로 초원의 땅속에서 사는데, 아르헨티나에 분포한다. " -네이버 사전

비스차카 의 학명은 "Mountain viscacha, Lagidium viscacia" 입니다.

대체 홍학은 어디에서 튀어나온건가요?
해당 부분의 영상을 봐도 홍학은 보이질 않는데요.^^;;

홍학은 그 다음 장면에서 나옵니다만, 분명 "flamingo" 라고 되어 있습니다.
2 화창한오후
안녕하세요 ^^
답변이 늦어 죄송합니다.
제가 가지고 있는 화일명이 Planet Earth II S01E02 HEVC 2160p UHD BluRay HDR DTSHD5.1-DDR.mkv 입니다.
아마도 정수님께서 가지고 계신 화일하고, 제꺼하고 싱크가 맞지않아서 그런거 같습니다.
좋은 하루되세요 ^^