자막자료실

손오공 (Wu Kong, 2017) 한글자막

http://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1055819
    줄거리 : 1만년이 지나도 잊지 못 할 이름! 제천대성 손.오.공.이 돌아왔다!500년 전, 신에게 패한 악이 부활하고 역사와 운명을 뒤바꿀 혼란의 시대가 시작된다.  태어나면서 계급이 주어지는 신들의 세계. 이름도 출신도 없이 태어난 손오공은 천지의 법도를 어기고, 부처와 신의 권위에 도전한다.  인간과 신의 경계를 나누는 결계교에서 결투를 벌이던 손오공과 신들은 인간 세계에 떨어져 세상을 어지럽히는 요괴를 마주하지만 인간들과 함께 힘을 모아 물리친다.?평온함도 잠시, 인간 세계를 파괴하려는 요괴보다 더 강력한 절대악이 나타난다.  손오공과 신들은 인간세상과 천상을 지키기 위해 운명을 거스르는 대결을 펼치게 되는데..

몇군데 어색한 곳을 손봤어요.

목요일(16일) 밤 9시 20분 이후부터 받으신 분들은 거의 내용상 문제없이 이해되실거에요.

이미 받으신 분은 다시 받아보시구요. 한번 보시고 마신 분들은 어쩔수 없겠지만요...;;;

 

손오공.Wu.Kong.2017.1080p.BRRip.x264.AAC5.1-sHD

중국어버전 2.08기가 릴을 기반으로 했습니다. 

 

ef7706bc6154b342ecb68bbaf3c006ae_1510554878_3009.jpg
 

 

액션 드라마 판타지인데 CG도 뭐 좋고 잘 나왔습니다.

서유기만 바탕이 아닌 중국 설화를 바탕으로 믹스되어 손오공과 새로운 인물들로 

애잔한 러브스토리를 통해 감동과 깨우침을 자극해주는 수작으로 느껴집니다.

 

마치 화엄경처럼 깨달음과 천명은 자신만의 깨우침이 다가 아닌, 

진정으로 중생과 하나되고 모두를 위하며 서로 사랑하는 속에서

진정한 법을 깨우칠 수 있음을 알려준다 하겠네요...^^;

 

마블이 스파이더맨 홈커밍을 마블기반으로 이야기를 새로 써서

뉴 레전드로 만들수있을만한 작품을 내놓은 듯한 수준으로

손오공의 새로운 스토리가 써진듯한 느낌이랄까?^^; 

 

그래서 그런지 기존 서유기들에 비해 내용성이 오히려 더 충만하게 느껴지는...

훌륭한 작품이에요.

 

가족과 함께 연인과 함께 혼자도 물론 보기 좋은 작품이니 강추하며

저도 가족과 보려 처음으로 중국영화 번역을 해보았는데요. (전에 영어번역은 좀 해봤지만)

중국어 자막을 기반으로 한자를 많이 알아서 자신있게 시작했는데...

 

중국어 자막이 별로 제가 접해보지 못했던 간체가 많이 있어...

어쩔수 없이 제멋대로인 번역기를 좀 의존했구요...하지만 역시 많이 고쳐야 했습니다...^^;

그럼에도 불구하고 고치는 걸 놓쳐서 엉망인 부분들도 많아서...양해바랍니다.

훌륭한 영화니 즐겁게 감상하시길~

 

감사합니다~^^

 

, , , ,

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Author

Lv.1 1 보라비이  실버(2등급)
359 (35.9%)

자판으로?

Comments

춘향이의음모 님의 주옥같은 댓글

: 본인이 직접하세요 그럼 이런분들때문에 업로드 분들이 없어지시는겁니다..



도대체 감사하단 인간들은 뭐가 감사하다는건지 번역기 자막 올려놓고 감사 받기 차~암  쉽네요 ㅋ
자막을 만든 정성은 고맙지만....
자막을 해석하느라 영화를 볼 수가 없을 정도네요.
번역기 자막 그 이상도 이하도 아니군요.
춘향이의음모 님의 주옥같은 댓글

: 본인이 직접하세요 그럼 이런분들때문에 업로드 분들이 없어지시는겁니다..



도대체 감사하단 인간들은 뭐가 감사하다는건지 번역기 자막 올려놓고 감사 받기 차~암  쉽네요 ㅋ
너님은...
내가 쓴 글 중에 '고맙지만'만 읽을 수 있나 보네?????
그 외 글자는 읽지 못하고~~!!!!!
잘보겠습니다.
죄송합니다만...음... 처음 만드신것도 보고... 수정본도 다시 볼려구 보았지만... 화과산(손오공이 있었다는 산) 주석이라든지..天庭说 천궁서 말하기를,
孙 손자 "손" , 天蓬 티엔펑, 손을 대면(어기면), 星石 별돌 이런부분들은 손봐야 할 부분같아요... 자막보다가 영화에 집중이 안되네요...
말씀하신대로 영화는 참 재밌는 내용 같은데... 고생 많으셨습니다. 그리고 지적질해서 죄송합니다. 영화를 보고픈데 못보는 답답한 마음에.. 그만...
자세한 지적질 감사합니다~ 말씀하신 부분들 다 맞고...나름 또 수정했어요...
영어 번역시는 말을 들으면 되지만, 한자는 알아도 중국어를 모른다는 게 치명적여서...
티엔펑은 하월을 잃은 무사 이름이라... 발음 비슷하게 놔뒀구요...자막이 알수없게 되있는 경우...난감하드라구요...
자막 고치고 하느라 두세번 봐서... 더 볼 시간도 없지만...암튼..목요일밤에 덕분에 최종 수정본? 바꿔놔보네요..^^; 감사합니다.^^
솔직 자막 있어서 영화 다운 받고 본거데
다른 분들이 글 올리듯이 자막 때문에 영화 집중이 아주아주 안되네요
자막 만드신 분은 고생 하셧겟지만 단순 번역으로 하실거면 안하시는게 자막 만드신 분도 시간 낭비 안하시구 이거 믿고 보시는 분들도
시간 낭비 없는거 같내요
보다가 포기 했.......
보다가 포기...
번역기 자막의 문제점은 알아보기 힘든 문장으로 인해 영화의 작품성과상관없이 자막논란으로 영화가 묻혀버림

번역기 자막이 이미 나와있는상황에 기존에 일일히 번역하는 번역가들이 제대로 번역하려 시도 안함

번역기 돌려서라도 보려고 번역해준 노력이 가상하지만 결과적으로 만족할수 없는 번역으로 인해 시청자가 피해를봄

결국 수많은 사람이 불편하게 영화를 보는 결과가 오는 번역기자막이 좋은맘으로 만들었다한들 박수 받기보단 욕먹을 수 밖에 없음
자막 이정도면 내용이해 충분하네요
덕분에 좋은영화 잘 봤습니다!