[헬프2] 번역 도움을 요청합니다.

자막제작자포럼

[헬프2] 번역 도움을 요청합니다.

1 박정갑 5 2350 10
###
My mother, she's the source of the kindness you find so puzzling

### 시부분 ㅡㅡ;
"There she who bore you brought you forth.
Set me as a seal upon your heart...
as a seal upon your arm...
for love is as strong as death."

###
I faiI to see how fighting with our partners keeps us alIies.

###
By announcing you'll share the dowry
with every baron who remains loyal...

while in turn offering support
to whomever prevails...

###
My sister has raised one capable<br>
of guiding you, should the need arise.

요건 보너스 ^^
### 적과 아군이 대치 상태에서..
oblige them!

아~ 오늘 마무리 될런지 촌에 일하러 가야 겠네요

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
5 Comments
10 조남기  
저도 좀 바빠서 다 찾아보진 못했구요...
There she who bore you brought you forth.
Set me as a seal upon your heart...
as a seal upon your arm...
for love is as strong as death
이건 성경중에 아가 8장 5절부터입니다
국내 성경책은 다음과 같이 번역되어있습니다

너를 인하여 네 어미가 신고한, 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 ....
너는 나를 인 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 ....

1 박정갑  
우선 감사의 말씀 드립니다.
### 시부분 이라고 된 곳만 시이구요.
나머지는 일반 대화 부분 입니다. ^^;
1 박정갑  
좀 쉬고 와서 다시 훓터보니 다 해석이 되네요 ^^ 시부분만 빼고
근데 마지막 보너스 ㅡㅡ;;
oblige them! 나쁜 대장이 병사들이 서로 대치 상태에서 하는 말인데
어떻게 해석해야할지 난감하네요.
아 참고로 2번 외칩니다. 병사들이 동요하는 상태거든요.
11 이상복  
붙잡아라! → 싸워라! → 쏴라!

영화는 못 봤지만 제 생각입니다;
어려운 건 쉽게 하라,는 번역원칙(?)도 있잖아요--)r
G 고운모래  
"중립이란 없다. 우리를 모두 죽이던가, 저자를 죽여라"

하니까, 웃으면서

Oblige them

직역하면 "그들에게 은혜를 베풀어줘라" 이고

풀어서 의역하면 "(죽여달라고 하니) 원하는대로 해줘"

즉 다시 말하자면,

자청해서 죽여달라니 "죽여줘라" 라는

냉소적인 표현같군요.