자막 도용..?

자막제작자포럼

자막 도용..?

반년쯤 전에 이곳에 Initial D 번역을 올렸습니다.
누군가가 번역기로 만든 자막이 있었고, 문제가 많아 영문 자막으로 번역을 했습니다.

제가 실제로 차량 튜닝을 하고 고속도로에서 200km .. 때로는 그 이상으로 달리는 놈이라  전문적인 용어도 이해하기 쉽게 풀어서 표현을 했고 전체적으로 이해하기 쉽게 만들었습니다.

헌데.. 자료실에 Sub자막을 보니 제 자막에서
등장인물 이름 바꾸고(전 만화 이름을 썼습니다)
긴 문장 짤게 고치고
그 외에는 모두 같습니다.

해당 자막은 저작권 등록을 한 상태로 배포가 되었습니다.
그 이유는 용산에서 마구잡이로 유통되는 불법 DVD에 제 자막이 쓰이는 것이
싫어서였구요.
아래가 제 자막에 포함된 저작관 관련된 부분입니다

<!--
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈의 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 이용허락조건을 보려면, http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/을 클릭하시거나, 크리에이티브 커먼즈 코리아에 문의하세요.

상업적 목적으로 이용되면 법에 의해 처벌받습니다.
비영리 목적으로는 수정과 배포는 마음대로 하셔도 됩니다.
제작자 정보는 지우셔도 됩니다만
비상업적으로만 이용되야 한다는 점은 명시해 주십시요.
-->

몇 달 전에 제 자막을 자료실에서 삭제해달라는 요청이 국내 배급사로부터 있어서
임시자료실로 옮겼다는 연락을 운영자님께 받았습니다.

전 자막을 만드는 것과 동영상 파일을 배포하는 것은 다른 입장이라고 생각합니다.
또 자막 제작이 그런 영상파일이 확대되는데 일조한다는 부분은 공감하고 있습니다.
하지만.. 적어도 상업적으로 이용을 하려면.. 거기에 맞는 절차를 밟거나
제게 알려주었어야 한다고 생각합니다.

뭔가 이율배반적이기는 한데.. 여하튼 국내 개봉도 했었다는데 그 때는 어떤 번역을 사용했는지도 궁금해집니다

첨부한 두 파일 중 WRD 릴리즈가 제 번역이고
WAF릴리즈 sub변환 자막이 DVD 자막입니다

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.13 13 gatlin  골드(3등급)
33,386 (34.4%)

등록된 서명이 없습니다.

7 Comments
13 김형섭  
DVD 제작회사와 통화를 했는데 영화 배급사에서 파일을 받았답니다.
배급사는 시네스트에 제 자막을 삭제해 달라는 요청을 하고 제 자막을 DVD 회사에 넘겨준거더군요. 그 시점에서 이미 등장 인물 이름등을 바꾼 상태이니 개봉시에도 그 자막을 사용했을거라는 추측도 가능합니다
13 김형섭  
확인해보니.. 배급사는 수입사에서 자막을 받았고.. 개봉도 제 자막으로 했답니다. 수입사는 망해서 연락이 되지 않는답니다.
1 도체  
제가 보기엔 수입사나 배급사 같은데서 돈 몇십만원 때문에
그런 모험 할것 같지 않은데요
저도 예전에 취미겸 알바겸 디비디들 번역 했었는데 번역료 많지 않습니다
더구나 요즘 대학생들도 영어가 필수로 된후엔
디비디 한장 하는데 20~25만원 이라고 하더군요
그러다 보니 엉성하게 번역하는 사람들도 많다고 하더군요
일단 번역과 싱크작업을 누가 했는지도 알아보셔야 하겠군요
번역자가 있겠죠 아무리 수입사가 망했다 하더라도 배급사에서
그쪽 직원 연락처가 있을겁니다
저작권을 등록하셨다면 배급사도 어느정도의 책임이 있을듯하니
법적인 사항 잘 알아보시고 하세요

번역자가 잘 알려진 영화가 아니니 이곳에서 자막을 갔다가 썼을수도 있겠죠
G 고운모래  
극장 자막, 섭자막 알바나 제작자들이 기존 자막을 참고하여 (이왕지사 이미 있는 거니까) 만들고 싶은 유혹은 인지상정입니다. 만약 그렇다면, 그것이 얼마가 되었던 푼돈이라도 돈벌이에 이용되는 것은 사실입니다. 따라서 취미 또는 자원 봉사 성격으로의 자막 제작시에는, 그러려니 하고 애초에 그러한 점까지 미리 각오하고 집필하는 것이 속편합니다. 즉, "그래, 베낄려면 베껴라... 티 안나게 살짝 살짝 베껴서 극장 스크린에 입히던, VHS 에 입히던, DVD 에 입히던 마음대로 해라... 여러 사람 즐겁게만 해줄 수만 있다면 그게 어디로 가겠냐 ?" "하지만 그 외의 싸이트의 운영이나 광고 등등의 상업적 이용이나, 마치 자기가 한 것처럼 남의 이름으로 도용하는 꼴은 못본다" 뭐, 그런 셈이죠^^
1 『 龍 』Ball♂™  
세상 무섭네요..=_=a
13 김형섭  
가장 유력한 건 수입사에서 번역을 의뢰받은 "놈"이 그렇게 했다는 추측입니다.
여하튼 수입사가 망한 마당에 누구인지 밝힐 길은 없구요.
배급사에서 선물로 이니셜D 포함해서 VHS 테입을 몇개 보내왔습니다.
DVD제작사나 배급사는 알고 있는데까지 도와주셨기 때문에 기분 좋습니다.
1 김경희  
'수입사나 제작사가 돈 몇 푼 때문에' 그런 짓을 하니까 우스운 일이죠.

저도 자막을 꽤나 많이 만든 사람입니다만, 저 역시 도용을 당한 경험이 있습니다. 제작사에다 항의도 해보았죠. 모든 걸 '실제로 있는지도 모를' 번역자한테 떠넘기더군요. 그리고는 그 번역자랑 연락이 두절 상태라고 미안하단 말만 되풀이합니다. DVD 몇 개 사과의 의미로 보내주겠다더군요. 더러워서 안 받았습니다.
법적으로 대응할까 생각도 해봤습니다만 김형섭님께서도 말씀하신 그 '이율배반적'인 측면 때문에, 다시말해 엄밀히 따지고 들어가면 자막 제작 행위도 원저작권자의 허락을 받은 게 아니기 때문에 불법이라는 거죠. 게다가 동영상까지 공유했다면 말할 것도 없고...
그들도 우리의 그런 약점을 알고 있으니 뻔뻔스럽게 나오는 겁니다. 너희들이 하는 것도 불법이다. 법적으로 해볼려면 해봐라, 하는 식이죠.

저도 번역 도용 건 때문에 다른 몇 개의 영화를 섭자막과 대조해 봤더랬습니다. 대략 랜덤으로 몇 개 집어서 해봤는데도 도용이 확실하거나 표절이 의심되는 영화들이 두 개나 나오더군요.
한마디로 이런 도용 행위는 (물론 일부 몰염치한 제작사 혹은 수입사에 한한 얘기일 수도 있겠지만) 심심찮게 일어나고 있다는 겁니다.

전 그 이후로 일체의 자막 작업을 중단했습니다. 솔직히 취미 삼아 영화 마니아들에게 좋은 일 하느라 시작한 일이지만 그런 식으로 몰염치한 작자들에게 이용당하기 싫어서입니다.

참고로, 이건 제 아이디가 아닙니다. 쇄도하는(?) 자막 요청들을 일일이 거절하는 것도 한편 미안하고 한편 지치고 해서 아예 블로그를 닫고 먼 곳으로 떠난 것으로 돼 있기 때문에 혹시 여기서 제 아이디를 보시고 섭해 하실까봐 다른 아이디로 들어와서 이 글을 씁니다.