자막 제작자님들께 (sub변환자 제외)

자막제작자포럼

자막 제작자님들께 (sub변환자 제외)

1 남이사 8 3551 42
뭐 사실 제작자의 노고도 알고 관람하는 사람의 고충(?)도 알기에 그래서 댓글도 달고 햇습니다만
전 제작은 못하고 수정만 하는데요.
자막 제작자님들~ 제발 오타랑 맞춤법,띄어쓰기좀 제대로들 했음 합니다.
한국사람이 영어,일어보다 한국말 잘해야 하는거 아닙니까..ㅜㅜ
특히, Japanimation의 경우 채팅용어에 심지어 이모티콘까지 동원해가는 제작자들도 있는데 제발 그러지 마시길 비옵니다.
전 자막 수정할때 맞춤법에 띄어쓰기 사전찾아가며 , word로 체크도 해본적도 있을정돕니다.
물론 애정가는 작품에 한해서지만... 사실 소장용으로 CD궜는데 나중에 보니 오타나 오역있으면 돌아버리겠더군요.
CD-R/W도 아니고 그 자막하나 때문에 소장가치가 떨어지니까요.
그래서 어쩔수 없이 저도 자막 수정을 하기 시작했습니다.

가장 훌륭한 자막은 극장 자막이나 비디오,DVD가 훌륭하다고 보는데...
그런~ 자막을 만들어 주십쇼~ please~ T.T
아니면 차라리 sub 변환하시든가요

자막제작이 수정보다 몇십배는 힘든거 알지만 자막있는 영화 볼때마다 특히, 소장이 너무 하고싶은 영화를 볼때 자막에 대한 중요성은 배가되더군요.
공짜로 DiVX 보는 주제에 감히 제작자님들께 이래라 저래라 해서 죄송합니다만 '장인정신'을 발휘하셔서 저처럼 자막수정자들이 사라지는 날이 왔음 합니다. ㅎㅎㅎ

아~! 외국영화볼때 메모지랑 볼펜 꺼내들고 오타 발견할때마다 받아적니라고 영화 보는 재마가 반감됩니다.
이 고충을 아시나요~ ㅜ.ㅜ

p.s:근데 글 올리고 보니 여기 제작자님들만 글 올려야 하는 전용게시판인가요?
    으미...만약 그렇다면 죄송합니다.
    잊지 말자! 『장인정신』
    다시 보자! 『오타』

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
8 Comments
G 고운모래  
  아, 여기서 정말 제가 꼭 필요한 분을 만났군요....
( 제가 자막 내용은 몰라도, 철자, 맞춤법, 타이핑 이런데는 솔직히
100% 자신이 없거든요 )

오늘 자정 전에 해리 초판 V1.0 릴리스할건데, 남이사님이 한번 보시고
맞춤법, 오타 꼭 좀 수정하여 주셔서 (다만 배포전에 원제작자의
허락을 받고) V2.0은 극장 자막보다도 낫다는 소리를 듣게 하여 주신다면 정말 고맙겠습니다

진심으로 부탁드려요, 꼭.
15 MrBig  
  한글이 더 어려울때가 많죠 띄어쓰기 그리고 받침, 맞춤법
너무 어렵습니다 (어쩔땐 영어가 더 쉬울때가 있죠) ^^
1 이기열  
  워..동의 합니다.
뭐 가끔보면 내용을 몰라서 그러는지 해석이 참 잼있는 것들이 많더군요..
안그래도 요새 구워버린 슬레이어즈 오타떔시 돌아버리는..ㅡ_ㅡ;;
아무리 관심없더라도 영화보면서 좀 잡아주는 센스가 필요하다고 봅니다.. 필요하면 의역도 해야겠죠..
1 Prodigy100  
  전에 뉴스에서 봤는데...
DVD에 오타나 오역이 꽤 된다고 하던데...
아무래도 뭐든 사람 작품이니...
실수 같은건 애교로 봐줘야 겠죠 ^-^
와! MrBig 영어 고수님이시닷~~
1 이니  
  동의합니다..맞춤법 중요하죠..
하지만 정작 중요한 걸 잊으신듯 합니다.
저 역시 영화 다운받아서 많이 봅니다.
훌륭한 자막은 dvd, 극장용 자막이라 하셨는데 정 소장하고프시다면
dvd를 정식으로 사셔도 좋을 듯 합니다만...
dvd가격 내려서 영화 한 편에 1~2만원대죠...
다운 받아서 굽고 자막 수정에 케이스 사서 공들여 cd보관하는거 보다
어쩌면 더 이익입니다... 저도 cd구워 받고 겉 포장도 해봤으나
역시 dvd사는게 제일입니다.
영화다운받고 꾸미는데 드는 돈이나 시간을 환산하면 dvd사는게 속편하죠...cd로 영화 구워나 봐야 보지도 않거든요...
이야기가 다른 데로 흘러간거 같습니다만 이렇게 당당하게 수고하시는
자막 제작자분들에게 말 할 입장은 아니라 봅니다..
물론 그런 뜻으로 올린글은 아니라고 봅니다만...
1 이니  
  그리고 불만이있으면 dvd한국에 출시하면 사서 보시거나 극장가서
보시면 됩니다.
이글은 개선해줬으면 하는게 아니라 똑바로 만들라는 글로 느껴지거든요..
1 남이사  
  어...고운모래님 제가 오늘 친척 결혼식갔다와서 밤을 새서 좀전에 일어났네요...어케 확인해서 도와드려야 하나요..방법이.ㅡ.ㅡ;
쪽지는 안남기셨네요...ㅎㅎ
일단 어디 올리신데 있는지 여기저기 돌아댕겨 볼께요.
찾으면 동영상이 없는관계로 오타 정도만 확인해드릴게요
1 남이사  
  어어...이니님 절대 아닙니다.
개선해달라는겁니다.
사람이니까 당연히 실수야 할수 있죠.
일일히 타이핑 치는 엄청난 수고들을 하실텐데 저도 자막 수정 여러번하면서 제가 그런고충 이해 못하겠습니까.
단지 정말 가끔가다보면 한국사람인지 의심갈 정도의 너무 심한 오타에 초딩들만도 못한 맞춤법,채팅어,이모티콘,제작자의 주관적인 코멘트까지 들어간 (특히 애니의 경우심함) 자막들 볼때마다 짜증나서 그랬습니다.
예를들어 채팅용어의 경우 "남친,여친~,즐,~하셈,~해염,~하삼,대략난감,~에올인" 뭐 이런 자막들 보면 한숨이 나옵니다.
그런 채팅은어들로 된 자막, CD로 굽고 싶을리가 없잖습니까.
오해 없으시길...
DVD에도 오타자막 있는건 첨 알았네요...하기사 뉴스에도 오타가있는데...
근데 전 절대 DVD안사요..ㅡ.ㅡ; 반지의 제왕 정도는 사지만...ㅎㅎㅎ