자막 제작 시 말이 끊기는 부분 처리에 대해서

자막제작자포럼

자막 제작 시 말이 끊기는 부분 처리에 대해서

3 A333 10 1423 0

자막 만드실 때 인물의 말이 끊기는 부분을 어떻게들 처리하시나요?

영상번역 규칙을 보면 점 세 개로 처리하는 게 맞는 것 같은데요.

저는 화자가 의도적으로 말을 줄일 때는 점 세 개로 처리하고, 개입이 생겨서 말이 끊길 때는 하이픈을 뒤에 붙여왔습니다.

하이픈이 어색할까요? 두 사람 대화 구분할 때 앞에 들어가기도 해서 보기에 좀 이상한 것도 같네요.

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
10 Comments
16 o지온o  
사람마다 선호하는 것이 다르겠죠.

저는..
신나게 말하는 경우 [~]붙임. 말을 길게 늘려서 하지만, 높낮이가 있는 경우라고 할 수 있겠네요.
ex) 야호~!

말을 중간에 생략하는 경우 [..]붙임. 점 세 개는 좀 긴 느낌이라서요.
아니면 특수문자 […]를 사용할 때도 있지만, 대부분은 점 두 개[..]가 편해서 사용합니다.
어차피 자막의 경우 마침표를 쓰지는 않기 때문에 [..] 점 두 개 만으로도 말줄임 느낌이 난다고 생각합니다.

외치거나 말을 길게 늘려서 할 경우, 그러니까 신나게 말하는 경우처럼 높낮이가 있지 않고 같은 음으로 길게 늘어지는 경우, 특수문자 [―]를 씁니다.
하이픈[-]은 너무 짧은 느낌이라서요.
ex) 죽어―! 가버려―! 등등..
ex2) 2초 이상으로 길게 외치는 부분에는 가버려――! 3초 이상으로 길게.. 가버려―――!
특수문자 [―]의 좋은 점이라면 하이픈 [-]과는 다르게 자막 출력시 중간의 끊기는 부분이 보이지 않는다는 것이 좋은 점이네요.
자막 출력될 때, [--] 와 [――]를 확인해 보시면 하이픈 두 개 연결한 [--]는 중간에 끊기는 부분이 보이고 [――]는 중간에 끊기는 부분이 보이지 않는다는 것을 알 수 있죠.

개입이 생겨서 말이 끊길 경우도 점 두 개 [..], 이유는 말을 하다가 생략하는 경우건, 말이 끊기는 경우건 상관 없이 일단 말이 끊긴 것이라고 생각되기 때문입니다.

두 사람의 대화.. 라는 경우에는 각 대화 앞에 [▸]를 넣어줍니다. ■도 써 봤고 ∎도 써봤고 ●도 써봤고.. 여러가지를 써 봤는데요.
[■][●].. 문자가 너무 크더라구요. ^^ㅋㅋㅋㅋ 그래서 주석을 달 때 사용하기 시작했습니다.
[주)] [주:] .. 이렇게 주석을 다는 것 보다는 그래도 깔끔해 보이더군요.

영상번역 규칙.. 이란 걸 보기는 했습니다만, 어차피 저와는 별반 상관 없다고 생각하고..
가능하면 제 생각대로 만들고 싶다는 생각이 강해서요.
그리고 제가 자막에 사용하는 것들이 [영상번역 규칙]에 크게 반대되는 것 같지도 않고..
자막을 보시는 분들이 자막 보면서 [짜증난다] 생각이 들 정도가 아니라면 상관 없다고 생각합니다.
3 A333  
예 어디 납품기준 맞춰야 하는 것도 아니고..ㅋㅋㅋ
얼마든지 제작자가 재량을 쓸 수도 있으니까요. 댓글 감사합니다.
S MacCyber  
번역 규칙이 아니라도 '말줄임표'를 쓰는 게 기본이겠죠.
다른 기호들은 일반적으로 통용이 되는 게 아니라서
그 의미/느낌을 알아채기가 쉽지 않을 듯 싶고요. ㅎ

3 A333  
생각할 수록 하이픈은 저 만의 느낌이었던 것 같습니다. 감사합니다
22 routine  
하이픈뿐만 아니라 !, ? 과다 사용도 많이 거슬립니다
뜬금없는 ~도 거슬리고
S 맨발여행  
하이픈은 쓰지 않는 게 나을 거 같네요. 하이픈 쓰는 경우는 못 봐서요.
그리고 제 경우엔 말이 끊기는 건 자막을 둘로 나눠서 처리하는 경우가 많습니다.
1초 이상 끊어지면 둘로 나누고요. 휴지가 1초 이상이어도 둘로 나누기 애매할 때는 2줄로 처리합니다.
이럴 때는 굳이 말줄임표를 넣지 않아도 됩니다.
말줄임표도 너무 많이 들어가면 가독성을 떨어트리기에 조심하는 편입니다.
그래서 말줄임표 대신에 쉼표를 쓸 때가 많습니다.
시각적으로 말줄임표보다 거슬리지 않으면서 쉬는 구간은 확실히 인식되거든요.
말줄임표도 글자수에 포함해서 생각해야 합니다.
한눈에 읽고 처리하기에 적절한 정도로 나눕니다.
3 A333  
앞으로 참고가 되겠네요 감사합니다.
S nonorhc  
영자막의 경우 (영어로 된 글에서도 문장을 쓰는 중간에 다음 줄로 내려가는 경우 하이픈을 붙이긴 하죠) 많이들 쓰더군요
저 같은 경우 워낙 규칙 없이 뒤죽박죽이라 기억도 안 나지만 보통 ... 혹은 그냥 넘겨버립니다
S 맨발여행  
영어에서는 하이픈이 본래 쓰이는 거지만,
한글에서는 전화번호나 주소를 표기할 때 외에는 쓰는 경우가 없죠.
8 SubtitleCollect…  
맞춤법에 맞추어 ... 점 3개로, 또는 맨발여행님 말마따라 쉼표나 두 줄 처리, 생략하는 프로 자막이 많잖아요.
아마추어라면 자유롭게, 프로 따라가려면 맞춤법 부호, 기호 사용법 따르는 게 보기 좋겠죠.