영어 해석 여쭤봅니다

자막제작자포럼

영어 해석 여쭤봅니다

3 A333 13 1728 0

왕겜 시즌8 에피소드2 코멘터리 부분에서

For Brienne, she's in love with someone who doesn't realize that she is, because that kind of experience hasn't been a part of her life. 라는 문장이 나오는데

만약 문맥이나 배경지식의 도움을 받지 않고 <she's ~ she is> 부분을 해석한다면


<브리엔은 자신이 누군가를 사랑하고 있지만 그 사실을 깨닫지 못하고 있는데...>

<브리엔은 자신의 사랑을 깨닫지 못하고 있는 사람을 사랑하고 있는데...>


둘 중 어느 한쪽으로 해석을 확정할 수 있는 지가 궁금합니다.



Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
13 Comments
21 前中後  
she's in love with someone/ who doesn't /realize /that she is...
someone=누군가
3 A333  
첫번째가 맞단 말씀인가요?

끊어놓으신 것만 봐선 어떤 의도이신지 잘 이해가 되지 않는데 일단 두번째 해석을 풀어 쓰자면
<그녀는 누군가를 사랑하고 있는데 / (그 누군가는) 깨닫고 있지 못하다 / 그녀가 (누군가를) 사랑하고 있다는 것을>
로도 될 것 같은데 잘못된 것인가요
21 前中後  
아 두번째가 맞습니다 ^^
21 前中後  
(직역) 브리엔은 자신이 사랑하고 있다는 것을 모르는 사람을 사랑하고 있는데...
두번째가 맞습니다.

추카추카 1 Lucky Point!

3 A333  
이게... 스크린 자막을 보니 첫번째로 되어 있더라구요.
21 前中後  
전체 문맥을 보니 첫번째가 더욱 어울리네요 ^^;;

someone을 who로 받쳐주는 줄 알았는데 다시 읽어보니 who가 브리엔을 가리키는 거였네요... ^^;
3 A333  
기술적으로야 둘 다 가능은 한데 문맥을 따르는 것이 맞다는 거군요. 답변 감사드려요
17 Concord  
두번째가 맞습니다.
someone who doesn't realize that she is = 그녀가 자기를 사랑하고 있다는 것을 모르는 사람
3 A333  
예 저도 처음엔 당연히 두번째로 듣고 읽었는데 공식자막이 첫번째라 혼란이 오네요
주격관계대명사절을 뒤로 뺀 것인가 하는... 그런 생각을 하고 있습니다
17 Concord  
그러면 공식자막이 틀린겁니다.
공식자막이라고 해서 항상 맞는건 아닌것 같습니다.
제가 미국에서 40년째 살고있는데 저것은 확실하다고 말할수 있습니다.
첫번째로 할려면 'she doesn't realize that she's in love with someone' 이라고 해야죠.
3 A333  
명쾌하게 해결됐네요 감사합니다!
17 Concord  
그런데 뒤 문장을 보면 첫번째 해석이 더 어울릴수도 있을것 같은데
그러면 영어 문장이 'she's in love with someone but doesn't realize that she is' 라고 되어야 하는데요.
저 영어문장은 확실한가요?
3 A333  
예 who가 맞아요