영어 해석 도와 주세요

자막제작자포럼

영어 해석 도와 주세요

S umma55 13 522

영화 대사인데요,

카사노바를 두고 여자가 하는 말입니다.

"그렇게 키스하는 남자는 없었어요" 다음에


Not just among the lions, but away from them as well.


라고 하는데 무슨 뜻인지 짐작도 안 가네요.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments

46 iratemotor
말씀하신 이후 대사들이 뭔지 몰라서 나름 추측해보면...
(내가 만난) "카사노바들은 물론, 남자들 다 통틀어서요." (그렇게 키스하는 남자는 없었어요)
뭐 이런 맥락이 아닐까 사료됩니다.
좋은 영화들 많이 번역해주셔서 이 자릴 빌어 감사하단 말씀 드립니다.
S umma55
그렇군요, lion에서 막혀 버렸는데 감사합니다.
역시 고수십니다.
S highcal
위 iratemotor 님 말씀이 맞을 것 같습니다.
최대한 직역으로 해 보자면 "사자 같은 남자들에게서뿐만 아니라, 사자 같은 부류와 거리가 먼 남자들에게서도 또한 말이에요." 정도...
S umma55
감사합니다. 왜 저는 그런 생각이 안 나는지..^^
15 Concord
이게 어느 영화에 나오는 대사인가요?
남자들을 Lions 에 비교하는건 처음 보는것 같네요.
S umma55
Casanova 70 입니다.
15 Concord
그러니까 어떤 문장을 해석할려면, 그냥 그 문장 하나만 달랑 가지고 오면 안되는 겁니다.
영화 대사인 경우에는 그 영화를 전부 보고 이해를 하는게 좋은것 같습니다.

이 영화를 보니까 그 말을 한 여자가 서커스에서 사자 조련사로 일하는 여자네요.
문장의 사자는 남자란 뜻이 아니고 진짜 사자를 이야기 하는겁니다.
그리고 그 여자가 법정에서 증언을 하는거네요.

'그렇게 키스하는 남자는 없었어요.'
'사자들 사이에서만이 아니라
사자들에게서 떨어져서도요.'
S umma55
달랑 가져 온 게 아니라,
그 여자가 한 대사가 단 두 개라서 입니다,
"그렇게 키스하는 여자는 없었어요"와
"사자..." 운운 한 거입니다.

그 영화 대사 전부를 옮겨 놓고 물어볼 수는 없는 노릇이라....
제가 눈썰미가 없어서 그 조련사인 줄 못알아 봤네요.
정확한 해석 감사합니다.
15 Concord
흠... 그런데 그 여자가 그 말을 하자 사람들이 모두 웃었는데요.
왜 웃었을까요? 저는 좀 이해가 안되네요.

nobody had ever kissed me like that.
Not just among the lions
but away from them as well.

그러니까 사자들이 키스하는걸 비교해서 말한 것일까요?
농담식으로...
그렇게 키스하는 사람은 없었다.
사자들 사이에서의 키스만 아니라, 다른 키스들과 비교했을때도.
S umma55
사자 우리 안에서도 키스를 잘 했다니까 웃었겠지요.
30 HAL12
모터님과 하이칼님의 해석이 맞다고 생각했는데 콩코드님의 맥락을 보면 또 달라지는 것 같네요.
사람들이 웃을만한 농담조였다면...
'사자 무리에 던져놔도 키스 스킬을 이용해 유유히 빠져나올 만큼 키스를 잘하더라'
...라는 무리한 해석을 한 번 해봅니다-0-;
S umma55
빠져 나온 건 아니고,
영화를 보면 사자도 두려워하지 않고 키스를 진하게 했다는 뜻입니다.^^
S 줄리아노
ㅋㅋ 재미있네요
제 생각엔 써커스에선 꼭 나오는 장면...
미녀 조련사가 사자와 키스를 하는 묘기를 비유한 것 같군요^^
(벌린 입 안에 머릴 넣고 웃기도 하죠. ㅎ)
사자들이 우글거릴 때도, 사자들이 없을 때도