중간 삽입 방법 알려 주세요
안녕하세요,
<한방에>로 작업하다가 요즘은 메모장에 SMI파일을 열어놓고
영어를 한글로 바꾸면서 작업합니다. 글씨가 더 커서 편리한데요,
영화 중간에 삽입되는 편지나 노트 내용을 번역해서
그 영상이 나오는 동안만 나오게 하고 싶은데 방법을 몰라서요.
메모장에서 가능한지, 가능하다면 방법은 뭔지,
불가능하다면 <한방에>에서는 어떻게 하는지 좀 알려 주세요.
근데 어린애 가르치듯이 해주셔야 제가 알아들을 가능성이 좀 커집니다.
한글 사용법도 이해가 안되는지 오래 됐거든요.^^
에구..초짜라 늘 질문입니다.
6 Comments
영어 자막이라 당연히 메모 내용 등이 자막에는 안 나오니까 이걸 한글 자막에 나타내고 싶다는 거죠. '한방에'로 smi 불러들여서 싱크 추가하면 되는 건데 제가 메모장만 써서 그 방법으로 적어봅니다.
제 경우에는 메모장으로 자막 열어놓고 그냥 영상 보다가 시간 보고 직접 넣습니다. 영어 자막이 보통 SRT 파일이고 이게 1부터 숫자가 메겨지는 형식이라서 중간에 기입하기 어렵습니다. 그러니 영어자막 파일을 smi 로 바꿔놓고 진행합니다.(이미 smi 로 쓰시는 모양이네요.)
0. 영상 17분 38초부터 19분 5초까지 추가할 내용이 있다면 (17분×60 + 38)×1000 = 1058000, (19×60 + 5)×1000 = 1145000 으로 시간을 땁니다.
1. 메모장으로 연 smi 파일에서 해당 위치로 간 뒤
<SYNC Start=1058000><P Class=KRCC>
추가할 내용
<SYNC Start=1145000><P Class=KRCC>
으로 끼워 넣습니다.
2. 메모장 저장해서 영상에 자막 다시 불러들인 뒤에 000 부분의 숫자를 바꿔가면서 미세 싱크 맞추고 최종 저장을 합니다. 반복 작업이라 조금 귀찮음.
3. 추가한 내용은 일반 대사와는 다르므로 따옴표를 붙이든가 이탤릭 폰트를 쓰든가 색을 달리하는 식으로 변화를 줍니다.
제 경우에는 메모장으로 자막 열어놓고 그냥 영상 보다가 시간 보고 직접 넣습니다. 영어 자막이 보통 SRT 파일이고 이게 1부터 숫자가 메겨지는 형식이라서 중간에 기입하기 어렵습니다. 그러니 영어자막 파일을 smi 로 바꿔놓고 진행합니다.(이미 smi 로 쓰시는 모양이네요.)
0. 영상 17분 38초부터 19분 5초까지 추가할 내용이 있다면 (17분×60 + 38)×1000 = 1058000, (19×60 + 5)×1000 = 1145000 으로 시간을 땁니다.
1. 메모장으로 연 smi 파일에서 해당 위치로 간 뒤
<SYNC Start=1058000><P Class=KRCC>
추가할 내용
<SYNC Start=1145000><P Class=KRCC>
으로 끼워 넣습니다.
2. 메모장 저장해서 영상에 자막 다시 불러들인 뒤에 000 부분의 숫자를 바꿔가면서 미세 싱크 맞추고 최종 저장을 합니다. 반복 작업이라 조금 귀찮음.
3. 추가한 내용은 일반 대사와는 다르므로 따옴표를 붙이든가 이탤릭 폰트를 쓰든가 색을 달리하는 식으로 변화를 줍니다.