영어, 실시간 번역 가능하신가요

자막제작자포럼

영어, 실시간 번역 가능하신가요

안녕하세요, 

 

2018.06.19

해외 자막 사이트마다 불량 영어 자막이 눈에 띄게 유포되어 안내의 말씀을 드립니다.

최신 공포영화 <Ghostland, 2018> 영어 자막 받으실 때 주의하세요! 

확인 결과 영상에서 말하는 대사랑 번역/싱크 다 틀립니다. 

 

문득 이런 생각이 드네요..

 

만약 제대로 된 영어 자막이 없다면

한글자막은 어떻게 될까?

 

88% 한글 자막 능력자

- 영어 자막 없으면 한글 자막 제작은 사실상 불가능...

 

10% 한글 자막 능력자

- 영어 자막 없어도 -- 시간만 투자하면 -- 한글 자막 제작 가능;

- 다만, 세 가지 능력 중 하나는 반드시 취약함 (영어 / 한국어 / 컴퓨터);

 

2% 한글 자막 능력자

- 영어 / 한국어 / 컴퓨터 능력치 > 스탯 만렙 괴물

- 영어 자막 따윈 필요 없음

 

--------------

지난 짧은 2개월동안 7개의 자막을 만들어 봤는데요..

 

지금은 어느 정도 체계가 잡혔다고 생각합니다. 처음에는 그냥 메모장 펼쳐서 영어만 한글로 바꾸는 수준으로 싱크도 입맛대로 바꾸고, 오타, 오역, 마침표, 따음표, 주석 등등으로 떡칠을 했었죠 ㅋㅋㅋㅋㅋ 4월달 <딥 블루* 2, 2018> 한글 자막 보셨던 분들은 무슨 말인지 아실 듯 ㅋㅋ

 

계속 똑같은 짓만 반복하면 발전이 없다고 생각하기에, 다음 상위 10%에 도전합니다.

 

<Ghostland, 2018> 영어 자막 없이 바로 한글 자막으로 제작합니다.

 

블루레이릴(FGT, RARBG)은 엊그제 떴고, 이번주 22일 미국 극장 개봉을 앞두고 있습니다. 예고편을 살펴보니 프랑스 배우들이 영어를 해서 무슨 말인지 도통 모르겠지만... 1시간 30분의 짧은 분량으로 -- 일정 구간마다 끊어서 -- 실시간 번역하는데 두 세시간, 싱크 맞추고 <> 태그 확인하고 이것저것 체크하는데 세 네시간쯤 소요되겠네요. 그리고, 개인적으로 씨네스트 커뮤니티화에 힘쓰고 있는지라, 한글 자막 텍스트는 암호화 해서 댓글이나 후원 인원 조건이 충족되면 풀 생각입니다.

 

이곳 씨네스트가 동네 경로당 모임 수준은 넘어서야지 (1) 자정(自淨) 기능도 생기고 (2) 예산(豫算)이 있죠.. 예를들어, 후원인 100명 추가 * 일인당 3천원 후원 - 중간 수수 료 떼면 30만원채 안 되는 추가 예산이지만 사이트 운영도 비지니스인지라 일정 예산은 비축해놔야 한다고 봅니다.

 

여하튼 제대로 된 영어 자막은 (22일) 미국 극장 개봉하면 양 덕들이 알아서 만들라 하고,

저는 틈틈히 한글 자막이나 만들겠습니다.. ㅋㅋㅋ

 

사랑해요 씨네스트 ♥

 

, , ,

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
6 Comments
11 딸기산도  
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1133076
20 큰바구  
2개월에 7개의 자막을 만드셨다니 대단하십니다. 와우~!!^^*
11 딸기산도  
이제 고스트랜드까지 8개네요
20 큰바구  
대단한 열정이십니다^^*
1 TEAMWARP3  
디비디가 나온적이 없어 자막 소스가 전무하다보니 반강제로 한,영자막을 아예 새로 만들었는데...아마존에 누가 DVD로 구워팔더군요...게다가  VCd화질을... 2개월에 7편이라니...ㅠㅠ  대단하십니다.
11 딸기산도  
저런! 무척 섭섭하셨겠네요...
요즘은 스트리밍 서비스가 발달되서 그런 쓰레ㄱ..는 사라져 가는 추세인데.

다만...

이제는 개인이 아닌 (영화 관련) 회사들이 훔쳐다 쓰죠 ㅋㅋㅋㅋㅋ
어쩌겠어요, 자막 공유하는 이는 불법이고 훔쳐 쓰는 이는 도의적 잘못 뿐인 걸 ㅠㅠ

도긴개긴끼리 상부상조가 답이죠! ㅋㅋㅋ