A 언어 > B 언어 > 한글로 중역 자막 제작 과정
안녕하세요,
많은 분들이 궁금해 하실만한(!)
자막 제작 작업 환경 입니다.
*모니터 4대, 윈도우10
**포르투칼어 > 영어 > 한국어로 '중역' 자막 제작 中
포르투칼어 자막 <> 영어 자막 대조.
영어 자막 텍스트 지워가며 대충 한글 자막 초안 만듬.
2번 화면 - 포르투칼어 번역기
전혀 도움이 안 됌... -_-
Vamos l? seus imundos, vamos ver
se tira esse grude do corpo todinho.
가자 구? 그 더러운, 보자.
그 지팡이를 네 몸에서 빼면.
3번 화면 - 재타이핑 및 싱크 작업
(1번 화면, 한글 자막 초안) 글자수 줄이며 다시 타이핑.
원본 영상 확인하며 자막 가독성 확인 및 sync 조절..
이 과정이 가장 노가다 ㅠㅠㅜ
4번 화면 - 기분 전환
재밌는 TV 틀어놓음 ㅋㅋㅋㅋ
해외판 정글의법칙(?), 출연자들이 전부 발가벗고 아프리카에서 오지 생활;;;
***티비도 질리면 휴대폰, 태블릿 가지고 딴짓.. ㅎ
해당 자막은 요청 자막
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_request&wr_id=44639
오늘의 교훈
중역(重譯)은 하지 말자.
ㅋㅋㅋㅋㅋ
7 Comments