꽤 괜찮은 무료 번역툴 - Omega T

자막제작자포럼

꽤 괜찮은 무료 번역툴 - Omega T

11 존슨리 8 5109 1

ea6355ac5056160425d009f6bf8c8541_1474727807_6233.jpg

 

꽤 쓸만한 무료 번역툴을 찾았습니다.

번역을 자주 하시는 분들은 이미 알고 계시겠지만...

 

비디오 플레이어를 따로 띄워야 한다는 점이 있지만, srt 영문자막이 있으면 원본을 건드리지 않고, 번역해서 한글자막을 만들 수 있네요.

 

가장 좋은 점은 용어집(glossary)을 만들어 둘 수 있다는 점입니다.

번역을 하면서 데이터를 차곡차곡 쌓아 용어집을 만들어 두면, 새로운 자막에서도 참조하기가 쉬울 듯 싶습니다.

프로젝트를 만들어 공동번역을 할 때도 매우 유용할 듯 하구요. 

 

 

다운로드는 http://www.omegat.org/ko/omegat.html 이곳에서 무료로 가능합니다.

 

관심있으신 분은 참고해 보세요~.

 

 

 

 

 

 

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
8 Comments
S 줄리아노  
이거 사용법이 아주 복잡하네요.
소스에, 타겟에... 번역하라는 명령어도,  번역된 문장도 찾을수도 없고
위 화면 처럼은 어떻게 보이나요? (제가 너무 프로그램을 몰라서 그런가 봅니다...)
11 존슨리  
익숙하지 않아서 그러신가 봅니다.
저도 친해지고 있는 중인데, 익숙해지면 SE보다 많이 유용할 듯 싶습니다.
https://youtu.be/q9n3_IZtL-w 여기 동영상을 한번 보시면, 이해가 되실거에요. ^^

화이팅입니다!
S 줄리아노  
아... 이거 구글이나, 네이버같은
자동 번역기가 아니군요...
직접 번역해 쳐넣는 툴이네요... (무식해서...ㅠㅠ)
11 존슨리  
네, 자동 번역기가 아니라 전문 번역 툴인데, 번역해 둔 데이터가 쌓여서 TMX파일이 커지면 자동번역과는 비교가 안되게, 빠르지만 정확하게 번역이 가능해질 듯 합니다.
S 맨발여행  
집단 지성 같은 느낌이군요.
11 존슨리  
정말 맘 맞는 사람들끼리 번역작업도 공동으로 해보면 재밌겠다는 생각을 해 봅니다.
S 영화이야기  
이거 기존 자막 자료 데이터로 쌓아 놓으면 번역할때 좋겠군요.
11 존슨리  
전문 번역가들은 자신들이 구축해 놓은 일종의 DB가 있을 테죠.
그분들도 먹고 살아야 하니, 공개는 하지 않겠지만...

개인도 충분히 사용하다보면 작업 능률이 꽤나 높아질 것으로 생각됩니다.
초벌번역은 앞으로 Omega T로 해 두고 SE로는 기타 글자 수 줄이기라든가, 의역, 싱크 등을 조절하는데만 사용해 보려 합니다.