자막제작자로서의 마음가짐...

자막제작자포럼

자막제작자로서의 마음가짐...

17 Fyou 12 2974 8
제목 참 거창하네요..
저는 자막제작에 입문한지 1달정도 밖에 안됩니다..주로 일본영화를 번역했습니다..

그런데 하다 보니까....이게 무척 열받는 일이더군요..
모 커뮤니티에서 활동하면서.. 자막을 배포하면 ..모든 찬사는 그걸 탑재한 영상배포자한테 가더라구요..

자막제작자한테는 댓글10개 받기도 힘들어요..반면, 그걸 탑재한 영상배포자는 수십개의 댓글이 순식간에 달리면서
베스트 게시물로 되구요...그걸 보노라면 정말이지 힘빠지고 다신 하고 싶다는 생각이 안드네요..

여기엔 많은 선배님들이 계시겠죠..대체 어떤 마음가짐으로 오랜세월을 버티셨나요?


Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
12 Comments
41 나무꾼선배  
외국어 자막을 번역하는 분들은 창작, 그리고 성취감 등이 있을 것으로 생각됩니다.
경우야 각기 다르겠지만, 자막 업로더 분들이 가끔 직면하는 문제가 말씀하신 것과 비슷한 상황입니다.
수차례 유사한 갈등 상황을 지켜보면서, 경험적으로 체득한 것은, 무감각 해져야 한다는 것입니다.

우리 씨네스트만 하더라도 과거와 현재를 비교하면 적지 않은 업로더들의 교체가 이루어져 왔습니다.
물론 바쁜 일상에 치이다 보니 자연스레 멈추게 되는 분들도 계시겠지만, 몇 분은 갈등을 겪고 떠나기도 했습니다.
누군가의 수고를 인정하려 들지 않는 사람들이 적지 않습니다. 따지고 들면, 저작권, 불법 운운하기 일쑤입니다.

이곳에서, 그래도 그나마 몇 분의 노고는 꾸준히 감사하다는 댓글로 명맥을 유지해오고는 있습니다.

같이 보자고 올린, 공유한 자막에 대해서는 미련이나 칭찬 따위는 잊어버리는 것이 정신 건강에 이롭습니다.
일부 토렌토 사이트들의 운영 방식이, 영화 소장 목적인 회원들과 상호 이해관계가 잘 맞아떨어지는 것일 뿐입니다.
유일한 자막 제작 사이트인 우리는, 그저 자막 제공자로서의 한계를 넘지 못하고 있는 것이기도 하고 말입니다.

과거에도 그랬지만 현재에도, 이곳에 자막이 올라오지 않으면 99%는 영화 감상이 불가능합니다.
상당수의 사람들은 앞서 말씀하셨듯이, 영화 마그넷과 자막이 동시에 올라오는, 토렌토에만 감사할 따름입니다.

이곳을 딱 3개월 정도만 비공개로 전환하면, 대부분의 토렌토 사이트는 썰렁해지지 않을까 싶습니다.
하루에도 셀 수 없이 많이 쏟아져 나오는 립 영상들이, 자막을 검색해서 없으면 무용지물인 사람들이 대부분이니까요.

자막 업로더 들의 요구 사항도 단출합니다. 퍼갈 때 링크나 그것도 어려우면 출처 표기만이라도 부탁한다, 그리고 제작자 정보
만큼은 삭제하지 말고 유지해달라는 정도가 고작입니다. 댓글 하나 달아주면 안 잡아먹지란 우스갯소리도 있습니다.

물론 어떠한 것도 지켜지지 않습니다. 되풀이하자면 그걸 따지고 들면 더 열만 받게 됩니다. 그러한 과정이 갈등을 빚고
떠나게 되는 지름길이 되기도 합니다.

차고 넘친다면, 그것도 신경을 아예 안 써도 되겠지만, 현실은 그렇지 못하기 때문에, 궁색한 요구도 해보는 것입니다.
십수 년을 버텨온 우리 사이트가 나아가야 할 미래가 어떨런지가 걱정이 되기도 해서 하는 얘기란 말입니다.

궁여지책으로 마련된 '회원 자막 자료실', 고작 다운로드 50명 안팎, 또한 외부 유출은 되지 않더군요.
이것도 한 발 물러설 수밖에 없는 현실에 의해, 그나마도 문턱을 낮추고 나니, 버젓이 과거의 방법으로 퍼나른 사람이
생기는군요. 레벨 3이라는 기준을, 포인트 100으로 낮춰주니, 출처 표기도 하지 않고 '버진 스노우'라는 자막을 가져갔습니다.

수 백여 편에 달하는 자막을 꾸준히 공유해주시는 회원분들은 이런 갈등을 스스로 잘 피해 가는 노하우도 터득하신 것 같습니다.
아무쪼록 spaceplus 님 께서도, 좋은 자막 많이 만들어주시고, 오랜 세월을 씨네스트와 함께 버텨나가는 회원들과 뜻을 같이 해
주십사 부탁드립니다. 그래도 자막 기디리고 응원해주시는 분들도 있다는 것에 위안을 삼고, 나누고자 하는 분들과 함께 한다는
것에 희망이라도 걸어봐야 되지 않을까 싶습니다.

일본 영화는 BD 출시가 잘 되지않아서 자막을 구할 수 없는 경우가 많습니다.
일본 영화를 좋아하는 저 같은 사람들에게는 큰 도움이 되는 일이 아닐 수 없습니다.

저는 퍼가거나 말거나 신경이 거슬리거나 하지는 않더군요. (그냥 같이 보자고 올리고 있어서 그런 것 같습니다.)
아마도 이 꼴 저 꼴 보다보면 그렇게 되는 것 같습니다. 그냥 좋은 분들 많이 계시니까 재미 삼아 취미 삼아 자막도 만들어
올려 주시고, 시간 나시면 노닐다 가시길 바랍니다. 어차피 바뀌기 쉽지 않습니다. 내가 생각을 바꿔야 합니다.

몇 마디 말로 하면 될걸, 글로 옮기려다 보니 장황해졌습니다. 죄송합니다.^^
17 spaceplus  
역시 무감각밖에 답이 없군요...
43 Hoony™  
'버진스노우' 결국 6월 3일에 퍼졌군요 ㅋ (한 5일 갔나요? ㅎㅎ)
물론 출처 표기는 없이;;;
댓글 쓰는 현재 버진스노우의 조회수가 160, 다운수가 42인데도 퍼지네요 ㅎㅎ;;;
그래도 제작자 정보는 고치지 않아서 다행이고 그나마 고맙다라고 정신승리하고 있습니다 ^^

암튼 이래서는 '회원자막자료실'의 의미가 퇴색하네요...
접근이 너무 쉬워 완전 있으나 마나인 듯 싶네요
M pluto  
그러게요. 레벨이 의미도 없고 등업의 의미도 없고...
41 나무꾼선배  
우리 제작자님들 속상해 하시니, 맘이 안좋습니다...
15 봄여름가을  
'버진 스노우' 퍼간 놈이 이번 '청춘의 증언' 퍼간 놈과 동일인일 가능성이 높습니다
둘다 보고보고에 먼저 게시되었었고 이후 티카페에 올라왔었습니다

보고보고에 무개념 버러지가 한마리 있는 것 같습니다
41 나무꾼선배  
자막 한 두 개 퍼나르는 것으로도 모자라서, 싹 쓸어간다고 하시더군요.
자막 제작하시는 분들이 쳐져 있으면, 그걸 지켜보고 계시는 운영자님은
더욱 허탈해지시지 않을까 걱정됩니다.
제작자분들의 노고는 알 사람은 압니다. 알 사람만 알면 되지 않겠습니까?
힘내서 더 좋은 자막 많이 많이 만들어주세요.^^
17 spaceplus  
맞아요.. 다 퍼갑니다..
프로그램 돌리면 그냥 상대방 사이트 디비에 자동 입력됩니다...
토렌트+자막 모두 하겠다는 거죠...
1 xivvo  
정확히 말하자면 자막제작자 역시 영화제작자의 권리를 침해하는 것입니다.

영화를 힘들게 만든 사람이 시네스트에 올라온 자막을 보면 어떤 생각이 들까요

사실 우리 역시 같은 일을 하는 것입니다.

따라서 뭐라고 할 수는 없습니다.
S 줄리아노  
이건 무슨 말씀이신지...
제가 이해가 잘...
10 무명검  
xivvo 님의 말이 맞습니다.

정식으로 영화관 개봉 또는 DVD(또는 정식 DRM)가 나오지 않는 이상,
자막 제작자의 번역 및 자막 업로드는 불법적인 행위가 맞습니다.

자막을 통해 수많은 토렌트가 양산되고, 배포되는 것도 부정할 수 없는 사실이고요.

저 또한 번역을 직업으로 하는 사람이기에, 이 현실에 부딪히게 되자
지금은 작업을 하지 않는 편이 좋겠다고 생각하고 있습니다.
너무 힘들기도 하고, 어떤 금전적 이득도 없으며 또한 불법적이고,
과연 영화계를 위해서 좋은 일인가? 하는 의문이 들어서요.

xivvo 님의 말에 공감이 되어 오랜만에 들어와 글을 좀 적어 봤습니다.
1 Lecinema  
참... 공감가는 댓글들이 많군요...
모두들 힘내세요 저도 새내기인데 종종 프랑스 영화자막 제작해 올리겠습니다.