제작자포럼 1 페이지 > 씨네스트

자막제작자포럼

자막 제작 시 말이 끊기는 부분 처리에 대해서

2 A333 | 댓글 10 | 조회 186 | 추천 0
자막 만드실 때 인물의 말이 끊기는 부분을 어떻게들 처리하시나요?영상번역 규칙을 보면 점 세 개로 처리하는 게 맞는 것 같은데요.저는 화자가 의도적으로 말을 줄일 때는 점 세 개로… 더보기

VOB 영상의 IFO 자막파일을 SRT로 변환하는 방법?

15 umma55 | 댓글 7 | 조회 204 | 추천 0
이런 영상 파일에 들어 있는 자막을 번역하고 싶은데방법을 모르겠네요.늘 SRT 파일로만 해서요.IFO 파일이 자막인 거 같은데SRT로 바꾸는 방법을 가르쳐 주세요.

하드섭 관련 프로그램중 VideoSubFinder 말고 다른프로그램은 없을까요?

S nonorhc | 댓글 5 | 조회 797 | 추천 1
씨네스트에서 cliche님이 올린 게시물을 보고VideoSubFinder을 잘 사용하고 있습니다. (버전 2.50 x64버전을 사용중입니다)그런데 몇 파일에서 싱크가 엉망으로 찍히… 더보기

이제 2화 자막을 만드는 중..

9 젤가디스기사 | 댓글 1 | 조회 997 | 추천 0
이제 2화 자막을 만들예정입니다. 역시 많은 도움이 필요한 느낌이.. 이번에는 천천히 작업을 해야 할 듯 싶네요..

영어 해석 여쭤봅니다

2 A333 | 댓글 13 | 조회 947 | 추천 0
왕겜 시즌8 에피소드2 코멘터리 부분에서For Brienne, she's in love with someone who doesn't realize that she is, becau… 더보기

Subtitle Edit로 자막을 중간위치로 이동할려고 하였는데..

9 젤가디스기사 | 댓글 3 | 조회 681 | 추천 0
Subtitle Edit로 자막크기는 70으로 줄이고 가운데방식을 이용한 방법으로 많은 분들의 도움으로 2가지의 명령어를 입력하여 만들고 있는데 문제는 팟플레이어로 실행하면 중간이… 더보기

번역하시는 분들께 사사로운 질문 좀 드려보고 싶습니다.

10 o지온o | 댓글 4 | 조회 545 | 추천 0
안녕하세요.씨네스트에 많은 번역 자막들이 올라오고 그걸 감사히 여기며 받아 감상하는 사람입니다.어떤 분의 자막을 감상하게 되었고 번역을 왜 그렇게 하셨는지가 궁금하더라구요.그래서 … 더보기

SUBTILE EDIT 폰트는 못 줄이는지 알고 싶어요..

9 젤가디스기사 | 댓글 8 | 조회 535 | 추천 0
아무리 subtile edit로 자막을 만들어도 폰트를 줄이는 방법을 몰라서 주석을 넣어서 줄여도 주석쪽에서 왼쪽으로 글이 이동되는 현상이 발생하던데 혹 중간으로 이동하는 방법과 … 더보기

A.D더 바이블 자막을 만들고 있는데..

9 젤가디스기사 | 댓글 4 | 조회 798 | 추천 0
현재 SUBTILE EDIT로 자막을 만들고 있는데너무 길게 적은 느낌이 들어서 혹 자막을 좀 더 간추려서 자막을 만드는 게 좋을까?라고 생각이 들어서 조언을 구합니다..(혹 설명… 더보기

Satyajit Ray 영화 중...

15 umma55 | 댓글 3 | 조회 1,095 | 추천 0
한글자막 나온 게<아푸 3부작> <체스 플레이어> 외에 뭐가 있나요?

영어 해석 도와 주세요

15 umma55 | 댓글 13 | 조회 573 | 추천 0
영화 대사인데요,카사노바를 두고 여자가 하는 말입니다."그렇게 키스하는 남자는 없었어요" 다음에Not just among the lions, but away from them as… 더보기

제작하시는분들 구글 자막 번역은 사용 안하시나요?

1 릴리아니아노 | 댓글 19 | 조회 978 | 추천 0
생각보다 구글 자막 번역을 그냥 번역기로 아시는 분들이 많아서어떻게 자막 번역을 하시는지궁금하네요.구글 자막 번역이 활성화되면 좋을 것 같은데...서로 팀모아서 빨리빨리 만들 수 … 더보기

Don't worry he won't get far on foot 혹시 자막 있을까요?

3 진초밥 | 댓글 4 | 조회 724 | 추천 2
있거나 혹은 저작권 문제가 된다면 안 만들고없다면 만들어볼까 생각중입니다.서치해보면 자막 파일이 아직 없는 듯 하네요.

Subtitle Edit 기능중에 자막파일이름끝에 KO라고 추가하는 기능문의

1 게스후2 | 댓글 2 | 조회 529 | 추천 0
Subtitle Edit 기능중에 자막파일이름끝에 KO라고 추가하는 기능이 있는지 궁금합니다메뉴를 찾아봐도 제가 못찾는건지 안보입니다.아울러 같은 디렉토리 안에 있는 동영상 파일명… 더보기

sup 자막 추출관련

17 토마스모어 | 댓글 7 | 조회 1,000 | 추천 0
제가 DVD에서 섭자막을 한글자막 smi 로 만들기 위해서우선 VobSub Ripper Wizard 프로그램을 사용하여한글 자막을 추출하여 Sub 자막을 만들고Subtitle Ed… 더보기

FPS 맞추기

15 umma55 | 댓글 5 | 조회 783 | 추천 0
제가 <Story of G.I.Joe>를 번역하려고 하는데영자막은 없고 불어자막이 있습니다만,구해 놓은 영상과 자막이 둘 다 23.976으로 나오는데도전혀 싱크가 안됩니… 더보기

일본 영화 자막 제작 요청에 관한 푸념

1 즐거운음감생활 | 댓글 21 | 조회 1,274 | 추천 0
일번 다도에 관심이 많은 1인입니다.리큐에게 물어라 라는 작품이 2000년대 이후 개봉하여 많은 인기를 끌고 국내에 상영되기도했는데요.이 작품의 모태가 되는 ... 일본 다도에 관… 더보기

비디오 테이프는 자막 추출하는 방법 없나요?

3 안녕친구들 | 댓글 8 | 조회 829 | 추천 0
비디오로는 출시됐으나 웹에 한글 자막이 없는 80년대~90년대 비디오 작품을 갖고 있는데요80년대 90년대 작품들이 이제 고화질릴로 풀려 자막을 만드려고 하는데비디오는 자막 추출 … 더보기

외국 음악다큐를 번역하다 보니 넘쳐나는 자막.....

1 뽀커 | 댓글 11 | 조회 781 | 추천 0
최근 어떤 분께서 <프레디 머큐리-가려진 삶(2012)>의 자막을 요청하시길래큰맘먹고 작업에 도전했는데요.....이거 참 딜레마가 심하네요........이렇게 사람들이 … 더보기

자막 변환

15 umma55 | 댓글 2 | 조회 1,081 | 추천 0
자막 FPS 를 벼환하는 방법을 알고 싶습니다.예를 들어서 영상에 맞춰 FPS 25 자막을 작업한 후23.976으로 변환하는 거요.반대의 경우도 그렇고요,

상황에 따른 문장부호의 쓰임새

24 cliche | 댓글 10 | 조회 844 | 추천 0
지금까지는 그냥 되는대로 적용했었는데한번 확실히 짚고 넘어가야겠단 생각이 들어 몇 자 끄적여 봅니다.혹시 다른 의견 있으시면 댓글 남겨주세요^^이탤릭체 - 다른 공간의 음성이 전화… 더보기

화면의 글자나 독백을 자막에 어떤 방식으로 표현하는 게 좋으신가요? + 자막 위치

5 이끼소년 | 댓글 9 | 조회 840 | 추천 0
화면에 나오는 글자나 독백 같은 경우를 다르게 표시하기 위해서 어떤 방식으로 표현하는 게 좋으신가요?글자색을 바꾸거나 이탤릭으로 표시할 수 있을 것 같은데 어떤 방식을 선호하시나요… 더보기
Hot

인기 자막이 내장되어 있을 때

15 umma55 | 댓글 8 | 조회 2,086 | 추천 0
영화에 자막이 embeded 되어 있는 경우는 지울 수 없나요?

Little Dorrit (1987) 파일 구합니다

15 umma55 | 댓글 4 | 조회 791 | 추천 0
어렵사리 구한 파일이 중간에 몇 십 초 없네요.제 파일은 DVD RIP이고 두 장 짜리입니다.용량은 2.75 GB이고요.총 러닝타임은 6시간 정도 됩니다.지금 1부 1시간 50분 … 더보기

중간 삽입 방법 알려 주세요

15 umma55 | 댓글 6 | 조회 1,121 | 추천 0
안녕하세요,<한방에>로 작업하다가 요즘은 메모장에 SMI파일을 열어놓고영어를 한글로 바꾸면서 작업합니다. 글씨가 더 커서 편리한데요,영화 중간에 삽입되는 편지나 노트 내… 더보기

혹시 vod 영상에서 자막을 추출할 수 있나요?

1 10002you | 댓글 4 | 조회 1,247 | 추천 0
자막을 한 번도 만들어 본 적이 없습니다.혹시 vod 서비스를 제공하는 사이트에서 다운로드 받은 영상에서 자막을 추출할 수 있을까요?vod의 자막이 기존 자막보다 훨씬 나은 자막 … 더보기

Subtitle Edit 사용중인데. 폰트크키 전체수정좀가능할까요?

1 초보자막러 | 댓글 4 | 조회 949 | 추천 1
Subtitle Edit 로 자막제작할당시에는 몰랐는데다 제작하고 영상으로 보니 생각보다 폰트가 커서 3줄까지보이게되네요..혹시 1~2 폰트크키만 전체적으로 낮추려고하는데 가능한지… 더보기

Subtitle Edit을 쓸 때 원래 한 글자씩 밀리나요?

S nonorhc | 댓글 9 | 조회 929 | 추천 1
오랜만에 자막을 만들었는데번역 모드에서 아래 텍스트 박스에 글을 적고 다음 줄을 클릭하면 마지막 글자가 다음 줄로 밀려서 적히네요어찌어찌 만들긴 했는데저만 이러는 건지 모르겠네요.… 더보기

영화에서 돈이 나올때, 어떻게 번역하는걸 선호하시나요?

3 후추 | 댓글 8 | 조회 906 | 추천 0
소소히 자막 제작을 하다가 갑자기 궁금증이 들어서 글을 남겨봅니다.영화 자막에서, 등장인물들이 돈에 대해서 얘기 할 때 어떤식으로 번역하는걸 선호하시나요?예를 들어, 아래 같은 문… 더보기

윈도우10 사용중인데 자막제작 관련 질문이 있어요

27 슐츠 | 댓글 5 | 조회 1,060 | 추천 0
윈도우 10에서 이전에 사용하던SubtitleEdit 나 한방에,SMISyncW 를 사용하려니자막을 불러오기 하면 로딩중 멈춤 현상이 벌이지네요오랜만에 자막을 만져보려 했는데 시작… 더보기