아까 가입했습니다.

가입인사

아까 가입했습니다.

1 ppakcine 4 757

사실은 영화를 다운로드 받으면서 외부 링크로 여기 자막을 받았는데,

의역이 심하다고 해야 할지....

있는 내용은 대체로 잘 쓰셨는데, 없는 내용을 너무 많이 쓰셔서,

이건 자막이 아니라 소설이 아닌가 하는 생각이 들어,

너무 화가 나서 한 마디 하려고 가입을 했습니다만,

저도 자막을 만들려 시도를 해 본 경험이 있는지라

자막 한 편 완성하는게 그리 쉬운 일이 아니라서

개인적으로는 화딱지가 나지만 그 수고하신 바를 생각해

저 개인적으로는 자막 없애고 그냥 영화를 보기로 하고 끝냈습니다만,

정말 보통 작업이 아닌 일을 그렇게 실력도 없이 도전하신다는게

그 작업을 하신 것만 보자면 칭찬을 해 드려야 하는데,

그런 결과를 만들어 놓으시면 모르는 사람은 나중에 뒷통수 맞는 결과가 되니, 

그렇게 하시면 안되는데... 하는 생각이 그냥 많이 들 뿐이네요. 

대체로 무난한 자막들을 수천 수만 번 보다가 한 번 딱 그런 것을 가지고 뭐라 말씀을 드려야 할지 잘 모르습니다. 정말~

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand

Author

Lv.1 1 ppakcine  실버(2등급)
150 (15%)

개인적으로 착하게 살자 !!

Comments

S MacCyber
직역과 의역에 대해서는 감상자의 취향도 많이 작용하는 것 같습니다.
번역을 하다보면 의역은 사실 필수일 때가 많죠. 잘 된 의역은 칭찬을
받을 만하고요.  말씀하신 대로 소설이 되었다면 그건 문제가 있죠.
다만 실력이 부족해서 오역에 가까운 것이 된 것인지, 또는 중역을 하는데
원어가 아닌 중간 언어의 자막이 애초에 엉터리여서 그렇게 되었는지
어떤 사정은 있지 않을까 추측해 봅니다.
S 푸른강산하
오직 모국어만 아는 저로선 직역이든 의역이든 그저 감사할 뿐..
모쪼록 즐거운 활동하세요.^^*
20 큰바구
직역이든 의역이든 영화를 보는사람이 그 자막으로 영화의 내용과 뜻을 잘 이해하고 감상하면
되는거 아닐까요...수고하시는 분을 생각해서라도 제작하시는 분을 이해하면서 고맙게 생각하고 봅니다 전^^*
47 CaMillo
반갑습니다.^^*