영문인데 자연스러운 의역으로 된 번역 부탁드립니다

질문과답변

영문인데 자연스러운 의역으로 된 번역 부탁드립니다

16 o지온o 11 1,440
2020. 07. 07. ===================================================================================== 
번역 도와주셔서 감사합니다. 아래와 같이 적용했습니다.

d73a2e004b27ef2c10d6b5f081735e24_1594141967_8188.jpg

d73a2e004b27ef2c10d6b5f081735e24_1594141967_9017.jpg

d73a2e004b27ef2c10d6b5f081735e24_1594141968_0027.jpg




 


2020. 07. 05. ===================================================================================== 
그냥 또 심심해서 공각기동대 - 이노센스 번역이나 할까 하는데..
새로 번역하기로 한 이유는
기존의 한글 자막이 일본어 => 영어 => 한국어로 중역한 듯 하더군요.
그런 이유 때문에 새로 번역하기로 했습니다.

그런데 초장에 영문이 나오네요.
저의 경우 영문은 언제나처럼 자연스러운 번역을 할 수 없고
중딩 수준의 번역만 가능하므로
영어 문장에 대한 자연스러운 의역을 부탁드리겠습니다.

341f8099933e06f2f8a1d60a7d36b062_1593926895_305.jpg

341f8099933e06f2f8a1d60a7d36b062_1593926895_3848.jpg

in a future time, 
when most human thought has been accelerated by artificial intelligence and external memory can be shared on a universal matrix, batou, an agent of the elite section 9 security force and a being so artificially modified as to be essentially cyborg, is assigned along with his mostly human partner, togusa, to investigate a series of gruesome murders.

time has passed since batou's original partner, major motoko kusanagi, cybernetically enhanced to such a degree that only her "ghost" remained human, disappeared into the net.
since then, batou has wondered where her ghost might be and if the major will ever return.

341f8099933e06f2f8a1d60a7d36b062_1593926829_1935.jpg

 

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

3 ☆영화광★
대부분의 인류가 전뇌화를 거친 가까운 미래,
의체화를 거쳐 사실상 사이보그인 공안 9과 소속 바토는
육체는 아직 인간인 자신의 파트너 토구사와 함께
끔찍한 연쇄살인사건 조사를 맡았다.

바토의 전 파트너이자 고스트를 제외한 전신을 의체화시킨
쿠나사기 모토코 소령이 네트로 사라진 지 상당한 시간이 흐른 지금,
바토는 소령의 고스트가 어딘가에 존재하며 언젠가는 돌아올 거란 생각을
여전히 지우지 못하고 있는데...
16 o지온o
댓글내용 확인
3 ☆영화광★
댓글내용 확인
16 o지온o
댓글내용 확인
3 ☆영화광★
댓글내용 확인
16 o지온o
댓글내용 확인
3 ☆영화광★
댓글내용 확인
16 o지온o
댓글내용 확인
16 o지온o
댓글내용 확인
3 ☆영화광★
댓글내용 확인
16 o지온o
댓글내용 확인