sup 자막 제작법 나름대로 정리해 봤습니다

질문과답변

sup 자막 제작법 나름대로 정리해 봤습니다

1 광동아재 2 1,852
  
   안녕하십니까! 오늘 가입 기념으로 조금이라도 정보 공유를 목적으로 
  최근 몇달 사이 알게 된 sup자막 변환 방법을 나름대로 정리하였습니다
  관련 내용이 전부 중국어와 영어로만 되어 있어 삽질 좀 했네요^^


     <기본 안내 사항>

  우선 사용에 앞서 Spp2Pgs.0.9.3.7.rar 파일을 
  다운로드 후 압축 해제합니다 (약 23M 크기)
   중국에서 가장 규모가 큰 바이두 클라우드 안에 업로드 되어 있습니다

 
    오른쪽 부분 파란색 바탕에 흰색 한자로 提取 라고 돼있는 곳을 눌러서 
    들어간 후 下载(23.3M) 라고 있는 곳을 클릭하면 다운이 시작됩니다 
    (2020년 4월 9일 기준 정상적으로 다운 확인)
   안 되시는 분은 멜 주시면 파일 보내드리겠습니다 
   (qiaomin21@hanmail.net) 2-3명 정도
   저는 중국에서 거주중인 관계로 정상 접속됩니다
   가끔 특정국가에서 접속이 안 된다는 말을 들은 적이 있습니다

  <구체적인 사용 실례> 현재까지 서로 다른 색상 및 루비태그 포함된 srt 및 
   애니메이션 포함된 ass파일 변환 정상 

   준비 사항 : 
      각각의 smi 또는 ass 파일을 UTF-8 형식으로 변환 (메모장 또는 Notepad++ 이용)
     (smi 파일의 경우 다시 srt 파일로 변환)

  1. 커맨드 창을 열어줍니다.  (윈도우키 + R  다음에 cmd 입력후 Enter)

  2. 그러면 대부분 아래와 같이 보일 겁니다     
     C:\Users\사용자명>_(커서 깜빡이는 상태)
      그 상태에서 실행파일이 위치한 경로로 이동합니다.      
      예를 들어 제 경우 윈도상 기본 다운로드 폴더 안에 
      압축을 풀어놓은 관계로 
    C:\Users\사용자명\Downloads\Spp2Pgs.0.9.3.7>_  (커서 깜빡이는 상태)  
       위와 같이 나오네요
  
   3. 이제 폴더 안을 살펴보면 32비트용 실행파일(Spp2Pgs.exe)과 
      64비트용 실행파일(Spp2Pgs64.exe) 두 개가 보일 겁니다
       저는 윈도우10이 64비트라서 후자를 선택했습니다
     
      제 경우 각각 test1.srt 와 test2.ass 두 개의 파일을 해당 폴더 안에 복사해서 넣었습니다
      되도록 상기 실행파일이 위치한 폴더 안에 변화하고자 하는 자막 파일을 넣는 걸 추천합니다   
              저는 아래와 같이 입력했습니다
              사용 문법은 다음과 같습니다

       spp2pgs64 -i "test1.srt" -s 1080 -r 23 "test1.sup" 입력후 Enter 또는
       spp2pgs64 -i "test2.ass" -s 1080 -r 24 "test2.sup" 입력후 Enter

     테스트 영상은 77년 개봉한 스타워즈 에피소드4 1080p 23.976 프레임 
     (하늘 님이 작성하신 smi자막을 사용했습니다^^) 및 
     2016년 개봉한 4k 2160p 24 프레임 짜리 데드풀  
    (제가 자주 사용하는 중영문이 같이 있는 ass자막)
     전 세계에서 유일하게 한국처럼 smi만 고집하는 곳과 달리 
     중국이나 일본은 ass 자막이 널리 사용됩니다 (주로 두 개 언어 동시 출력 목적)
     한국도 영어와 한글이 동시에 출력되는 ass자막 제작자가 많아지길 희망해 봅니다
     제 경험상 해당 언어 학습에 크게 도움이 됩니다     

    통상 자막 작업 시 23.976(위에서 23입력) 그리고 24 그리고 
    25 프레임 짜리가 대부분입니다
    위에서 1080은 영화파일의 해상도가 아니고 렌더링 되는 폰트의 화면 해상도입니다
     27인치 이하 모니터로만 감상하는 경우 720이나 480을 사용해도 되지만 
    55인치 이상의 UHD TV로 보게 되면 1080으로 해야 sup자막이 깔끔하게 보입니다
    각각의 상황에 맞게 폰트의 렌더링 해상도 및 프레임수를 입력하면 됩니다
     이렇게 해서 생성된 sup자막을 MKVToolNix를 이용해서
     한 개의 파일로 합치면 컴이 아닌 TV에 물려서 잘 사용되는 
     디빅스 플레이어 등에서도 쉽게 인식합니다

      <사용상 현재까지의 문제점>
      srt 파일의 경우 변환시 폰트를 지정하는 방법을 아직 모르겠습니다
     저도 이 분야 전문가가 아니라서 한계가 있네요^^
     제 경우 팟플로 영상을 실행시 나오는 폰트가 sup 변환 후 그대로 나옵니다
     srt 파일 변환프로그램은 여러가지가 있습니다만 상기 프로그램처럼 
     색상 및 루비태그를 인식하는 경우는 아직까지 못 봤습니다
     이전까지 사용했던 것들은 오직 한 가지 색과 한 가지 스타일로밖에 변환이 안 되더군요
     자막 중간에 다른 색상 적용이나 기울임 적용 등이 안 된다는 말이지요
     ass 파일의 경우 스타일에서 지정한 폰트가 시스템상에 
     설치돼 있을 경우 문제없이 변환됩니다
      해당 폰트가 시스템에 없을 시 다른 폰트로 대체되면서 본래의 스타일이 깨집니다
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

3 histranger
감사합니다.
1 BSMT
방금 사용해봤는데 정말 좋네요. 좋은 정보 감사합니다.
바이두 안되시는분은 Spp2Pgs을 https://github.com/subelf/Spp2Pgs/releases 여기서 받으면 됩니다.