보니까 전에도 비슷한 질문을 하셨었네요.
우선은 (자막 원본을 하나는 백업해두시고) 자막을 다른 이름으로 저장해서
형식을 UTF-8 이나 ANSI 로 해서 저장해서 해보시고
다음으로는 플레이어에서 자막의 인코딩 형식 지정 메뉴나 옵션이
있다면 거기서 해당 형식을 골라보시면 어떨까 생각됩니다.
데블님 말씀처럼 곰플레이어는 srt 자막을 정상처리 못하는거 같습니다. 저도 srt 자막을 곰플레이어로 실행하면 계속 말도 안되게 대사가 2줄씩 표기 되는 현상 때문에 일단 smi로 변환하여 작업하고 있어요. 중국어로 나오는건 뭔가 설정을 체크해 보심이 한글 설정이 중국어로 형식설정이 되어 있다던가...... 파일을 직접 체크해보지 못해 시원한 답변을 못해드리겠네요 ㅠㅠ
음, 답변해주신 분들은 감사드립니다. 제가 자세히 질문을 올리지 않아서 정확한 답변을 못 받은 것 같습니다.
우선 UTF-8 저장 정도는 기본적으로 알고 있고요. 그정도도 안해보고 올린 질문은 아니고요.
SRT자막이 모두 중국어로 나오는 것이 아니라, 멀쩡히 잘 나오던 것이 한글작업을 하던 중에 갑자기 중국어로 나오는 경우가 있다는 이야기입니다.
그리고 그 예시를 캡처해서 파일 동봉했는데 왜 화일은 안보이고 동그라미만 계속 돌아가는지 모르겠습니다. 시네스트 게시판의 문제인지.
즉 잘 나오던 자막이 어느 순간 갑자기 중국어로 나와서, 혹시 그것 해결하는 방법(설정변경이라든가 뭐 그런 방법. 아니면 뭘 잘못 건드리면
중국어가 튀어나오는지 같은) 그런게 궁금했던 것입니다.
곰 플레이어로도 SRT든 SMI등 매우 잘만 나오고 아무 지장없이 잘 보고 있습니다. 그런데 영문을 한글로 번역하던 중 갑자기 중국어로 나오는 경우가
있어요. 뭘 잘못해서 그런지 원인을 파악 못해서(처음이 아니라 두 번째 그래서) 혹시 아시는 분 있을까봐 궁금해서 올린 것입니다.
윗 분 답변처럼 한글설정이 중국어로 되어 있어서 그런 것이라면 정말 슈퍼 초울트라 기능이죠. 왜냐하면 설정이 중국어로 되어 있다고
한글로 된 자막이 자동으로 중국어로 번역되어 자막이 나오는 기능이라면 노벨상을 수상했겠죠.
우리가 뼈빠지게 영어자막을 한글로 번역할 필요가 없는 기능이잖아요. 설정을 한글로 해서 자동으로 한글이 나온다면
훨씬 어렵고 복잡한 중국어가 단지 '설정'을 중국어로 했다고 자동 번역이 된다면 한글자동번역은 문제도 아니겠지요.
그 자막파일에는 단 한글자도 중국어는 들어있지 않습니다. 다만 곰플레이어로 돌리면 이상하게도 한글로 된 부분이
한자로 뜬다는 것이지요. 다른 srt 파일이 아니라 특정 srt 파일이 그런다는 것입니다.
다른 SRT파일은 한글이 잘 인식되지요.
한방에와 곰을 다 다시 깔아서 해결이 됐는지는 기억이 안 나네요. 곰에서 자막 설정을 바꾸니 나왔다고 제가 썼던데 어떻게 했다는 건지 그것도 기억이...
제 경우에는 곰과 한방에가 뭔가 엉켰나 싶었던...
자꾸 이래저래 오류가 나서 한방에와 곰 둘 다 지금은 안 쓰고 있어요.
제 증상과 똑같군요. 저는 한자로 자동변환, 님은 가타가나로 자동변환.
곰은 참 희안한 기능이 있군요. 한자자동변환, 일본어 자동변환, 이왕이면 영문을 한글로 자동변환해주면 좋으련만.
저는 일단 다 작업한 다음에 SMI 로 변환하고 다시 SRT로 변환하니 제대로 나오긴 하더군요.
하지만 작업중 재확인작업을 할 수 없어서 참 불편했습니다.
우선은 (자막 원본을 하나는 백업해두시고) 자막을 다른 이름으로 저장해서
형식을 UTF-8 이나 ANSI 로 해서 저장해서 해보시고
다음으로는 플레이어에서 자막의 인코딩 형식 지정 메뉴나 옵션이
있다면 거기서 해당 형식을 골라보시면 어떨까 생각됩니다.
곰플레이어는 SRT 자막지원이 엉망이라 추천하지 않습니다.
가급적이면 팟플을 이용하심이...
우선 UTF-8 저장 정도는 기본적으로 알고 있고요. 그정도도 안해보고 올린 질문은 아니고요.
SRT자막이 모두 중국어로 나오는 것이 아니라, 멀쩡히 잘 나오던 것이 한글작업을 하던 중에 갑자기 중국어로 나오는 경우가 있다는 이야기입니다.
그리고 그 예시를 캡처해서 파일 동봉했는데 왜 화일은 안보이고 동그라미만 계속 돌아가는지 모르겠습니다. 시네스트 게시판의 문제인지.
즉 잘 나오던 자막이 어느 순간 갑자기 중국어로 나와서, 혹시 그것 해결하는 방법(설정변경이라든가 뭐 그런 방법. 아니면 뭘 잘못 건드리면
중국어가 튀어나오는지 같은) 그런게 궁금했던 것입니다.
곰 플레이어로도 SRT든 SMI등 매우 잘만 나오고 아무 지장없이 잘 보고 있습니다. 그런데 영문을 한글로 번역하던 중 갑자기 중국어로 나오는 경우가
있어요. 뭘 잘못해서 그런지 원인을 파악 못해서(처음이 아니라 두 번째 그래서) 혹시 아시는 분 있을까봐 궁금해서 올린 것입니다.
윗 분 답변처럼 한글설정이 중국어로 되어 있어서 그런 것이라면 정말 슈퍼 초울트라 기능이죠. 왜냐하면 설정이 중국어로 되어 있다고
한글로 된 자막이 자동으로 중국어로 번역되어 자막이 나오는 기능이라면 노벨상을 수상했겠죠.
우리가 뼈빠지게 영어자막을 한글로 번역할 필요가 없는 기능이잖아요. 설정을 한글로 해서 자동으로 한글이 나온다면
훨씬 어렵고 복잡한 중국어가 단지 '설정'을 중국어로 했다고 자동 번역이 된다면 한글자동번역은 문제도 아니겠지요.
그 자막파일에는 단 한글자도 중국어는 들어있지 않습니다. 다만 곰플레이어로 돌리면 이상하게도 한글로 된 부분이
한자로 뜬다는 것이지요. 다른 srt 파일이 아니라 특정 srt 파일이 그런다는 것입니다.
다른 SRT파일은 한글이 잘 인식되지요.
참고가 될지 모르겠네요..
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_capmakef&wr_id=15082&sfl=wr_subject%7C%7Cwr_content&stx=%EA%B8%80%EC%9E%90%EA%B0%80&sop=and
한방에와 곰을 다 다시 깔아서 해결이 됐는지는 기억이 안 나네요. 곰에서 자막 설정을 바꾸니 나왔다고 제가 썼던데 어떻게 했다는 건지 그것도 기억이...
제 경우에는 곰과 한방에가 뭔가 엉켰나 싶었던...
자꾸 이래저래 오류가 나서 한방에와 곰 둘 다 지금은 안 쓰고 있어요.
곰은 참 희안한 기능이 있군요. 한자자동변환, 일본어 자동변환, 이왕이면 영문을 한글로 자동변환해주면 좋으련만.
저는 일단 다 작업한 다음에 SMI 로 변환하고 다시 SRT로 변환하니 제대로 나오긴 하더군요.
하지만 작업중 재확인작업을 할 수 없어서 참 불편했습니다.
자막 재확인 작업 말씀하셔서...
곰플레이어에도 있나 모르겠는데
다음팟플레이어에 자막이 변경되면 자동으로 다시 불러주는 기능이 있어서 자막 만들고 점검하면서 수정할 때 좀 편하더라고요.