자막을 영상에 입혀 티브로 즐기는 데요
srt 를 smi 로 바꾸는데 uzys를 이용하고
확장장자 smi인데 문서형식은 srt인 자막 파일은 srtier로 sami파일로 만듭니다
srtier로 자막 변환후 자막을 영상에 입히면 일부 프레임에서 자막이 위와 같이 나타납니다
한글자막이 안보이고 00:04:50,485만 보일때는 자막 싱크도 안 맞죠.
smi 변환전 변환후 파일을 보면
<SYNC Start=281662><P Class=KRCC>
100<br>
00:04:50,304 --> 00:04:54,172<br>
좋아, 이 일 말인데,<br>
잘 되고 있는 건 아니야
<SYNC Start=290302><P Class=KRCC>
이런 형태로 나타납니다. 뭐가 잘못 된건지 모르겠네요 .
또 다른 자막변환플그렘 소개나 위 문제 해결 부탁합니다. 고수님들의 답변 기다립니다
그런데 굳이 srt를 smi, sami로 바꿔서 보실 필요가 있으신가요?
지금 사용하고 계시는 프로그램이 일반적으로 많이 쓰는 것입니다.
해당 자막 파일을 한번 올려줘보세요.
그래야 다른 분들이 문제의 원인을 파악하실 수 있지 않을까 싶네요.
주로 지나간 미드를 보는데요. 다음인코더보다 샤나가 낫더군요 .작품에 따라 맘에 드는 자막폰트택해
자막입혀 즐깁니다. 위 현상은 특정파일에만 나타나는게 아니라 srt smi 하면 정도의 차이는 있지만
거의다 생깁니다. 샤나가 또 ass형식은 읽더군요
티브가 간혹 mkv파일은 못 읽기도 하고 인코딩은 기계가 하는지라 파일에 상관없이 인코딩 종료시간 정하고
볼일보면 편하더군요
저도 오류가 가끔 나기는 하는데요. 거의 오류가 난다고 하면 문제가있긴 한건데요.
가끔 오류가 생겨서, 저 같은 경우는 파일 형식을 Unicode(UTF-8)로 바꿔서 작업을 합니다.
영향이 있는지 물리적인 이유는 모르겠습니다만...
오류나는 자막(srt)을 한번 올려봐주세요. 그래야 다른 분들이 답변드리기 쉬울 거니까요.
99번째와 100번째가 한 칸이 안떨어져서 싱크도 자막으로 읽히는 문제 같네요.
자세한 건 나무꾼선배님 말씀처럼 자막을 봐야 진단이 나올 것 같아요.