자막제작 하시는분들께

자유게시판

자막제작 하시는분들께

1 김호돌 6 5940 4
영화를 편히 볼수 있게 해 주셔서 감사  (--)(__)
염치없이 하는 말인디...
영화 중간 중간에 보면
'오! 쒸트!'  철자는 모르겠음... ㅡㅡa
위의 뜻은 '이런 젠장!' 이거 비슷하지 않습니까?
근데 어떤 자막 에는 '이런 ㅆㅂ' 로 욕설로 번역하셨던데
이왕이면 조금 덜 격해 보이는 말로 번역을 해 주셨으면 하는 바램입니다
저렇게 하시 싫으시다면 암말도 않고 그냥 조용히 보겠습니다... ㅡㅡ;    (--)(__)
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.1 1 김호돌  로열(4등급)
0 (0%)

등록된 서명이 없습니다.

 
6 Comments
1 스누피  
그때그때 상황에 맞춰서 번역이 조금씩 틀려집니다...영화의 장르도 한몫하구요...
1 스누피  
'Oh Shit!' 같은 경우는 직설적으로는 "오 똥!"이라는 뜻이고...대표적인 번역자인 이미도씨 경우에는 "이런 젠장!"이라고 많이 표현합니다
1 스누피  
하지만 뭔가 황당하거나 열받는 일이 있을때 "이런 젠장!"이라는 표현을 우리나라 사람들은 잘 사용치 않죠 "이런 ㅆ ㅂ"이라든지 "X같네"라는 표현이 우리나라에서는 정확하다고 보면 됩니다
1 스누피  
비디오 자막의 경우 순화적인 부분이 많기 때문에 많은분들이 넷상의 여러 자막팀에서 번역한 자막들을 보면서 많이 의아해 하시기는 합니다
1 스누피  
저희팀에서도 제가 최대한 의역화하며 순화하긴 하는데 사람이다 보니 그런 실수가 나타나는것 같습니다...앞으로 거부감 없는 디빅랜드만의 자막색을 느끼실수 있을겁니다
1 김윤호  
동감입니다..