자막에 중국돈의 경우 한국돈으로 환산해서 작성하는게 좋을까요?
픗힛ㅎ;
15
777
0
2020.11.24 01:13
300만위안(원)이면 한국돈으로 약 5억원인데
달러는 몰라도 위안화는 잘모르니까
한국돈으로 환산해서 작성하는게 좋을까요?
아니면 그냥 영화에서 적힌대로 번역하는게 좋을까요?
달러는 몰라도 위안화는 잘모르니까
한국돈으로 환산해서 작성하는게 좋을까요?
아니면 그냥 영화에서 적힌대로 번역하는게 좋을까요?
15 Comments
언제나 의견이 나뉘는군요.
저는 그냥 대한민국 (원)으로 환산해서 번역하는데
저의 경우는 일본 작품들이라서 환율을 실시간으로 보고 (원)으로 환산한다는 뜻이 아니고
그냥 일본 돈 10(엔)일 경우에 그냥 10을 곱합니다. ㅋㅋㅋㅋ
그래서 10(엔) = 100(원) 이죠.
자막에서 정확한 환율에 기초한 정확한 금액을 알려줄 필요는 없고 대충 얼마정도의 돈인지만 표시해 주면 그것으로 된다고 생각합니다.
그런데 언제나 환산해서 (원)으로 적는다는 뜻은 아니고..
1950년~1970년 정도의 일본을 배경으로 하고 있다면 그냥 (엔)으로 적은 후에 주석으로 그게 어느 정도의 가치가 있는지 설명할 때도 있어요.
1950~1970년대에 1(엔)이라는 돈은 현재로 따지면 10(원)이지만 살 수 있는 물건의 양 자체가 달랐죠.
때문에 1(엔)이라는 돈으로 1950~1970년대에 어떤 물건을 어느정도 살 수 있었는지 주석으로서 설명을 적어 놓습니다.
1(엔)이라는 돈으로는 아마도 가나 초콜렛을 5개나 살 수 있는 돈이었기 때문에.. ㅋㅋㅋㅋ(맞나?) 당시에 모리가나 초콜렛이 20(전)이라고 어떤 작품에서 나왔었습니다.
100(전)이 1(엔) 이겠죠? 아니면 난감해짐. ㅋㅋ
상황에 따라서 알맞은 방법을 택하는 것도 좋으리라 생각합니다.
일본 작품이지만, 가끔 (달러)가 쓰이는 경우도 자주 있는데
(달러)일 경우, (원)으로 환산해서 적을 경우라면 그냥 1000을 곱하고
(달러)로 그냥 적을 경우에는 주석으로 (원)으로 환산했을 때 얼마인지 설명을 적어 놓습니다.
어쨌건, 시대마다 똑같은 금액으로 할 수 있는 일이 달랐기 때문에 시대상을 반영해야 하는 경우라면 설명이 필수 불가결이고
현 시대를 나타내는 거라면 (원)으로 환산해서 번역하더라도 별반 차이가 없는 것이겠어요.
때문에 상황에 따라 다른 것이고 번역자의 고민이 필요한 부분이겠습니다.
저는 그냥 대한민국 (원)으로 환산해서 번역하는데
저의 경우는 일본 작품들이라서 환율을 실시간으로 보고 (원)으로 환산한다는 뜻이 아니고
그냥 일본 돈 10(엔)일 경우에 그냥 10을 곱합니다. ㅋㅋㅋㅋ
그래서 10(엔) = 100(원) 이죠.
자막에서 정확한 환율에 기초한 정확한 금액을 알려줄 필요는 없고 대충 얼마정도의 돈인지만 표시해 주면 그것으로 된다고 생각합니다.
그런데 언제나 환산해서 (원)으로 적는다는 뜻은 아니고..
1950년~1970년 정도의 일본을 배경으로 하고 있다면 그냥 (엔)으로 적은 후에 주석으로 그게 어느 정도의 가치가 있는지 설명할 때도 있어요.
1950~1970년대에 1(엔)이라는 돈은 현재로 따지면 10(원)이지만 살 수 있는 물건의 양 자체가 달랐죠.
때문에 1(엔)이라는 돈으로 1950~1970년대에 어떤 물건을 어느정도 살 수 있었는지 주석으로서 설명을 적어 놓습니다.
1(엔)이라는 돈으로는 아마도 가나 초콜렛을 5개나 살 수 있는 돈이었기 때문에.. ㅋㅋㅋㅋ(맞나?) 당시에 모리가나 초콜렛이 20(전)이라고 어떤 작품에서 나왔었습니다.
100(전)이 1(엔) 이겠죠? 아니면 난감해짐. ㅋㅋ
상황에 따라서 알맞은 방법을 택하는 것도 좋으리라 생각합니다.
일본 작품이지만, 가끔 (달러)가 쓰이는 경우도 자주 있는데
(달러)일 경우, (원)으로 환산해서 적을 경우라면 그냥 1000을 곱하고
(달러)로 그냥 적을 경우에는 주석으로 (원)으로 환산했을 때 얼마인지 설명을 적어 놓습니다.
어쨌건, 시대마다 똑같은 금액으로 할 수 있는 일이 달랐기 때문에 시대상을 반영해야 하는 경우라면 설명이 필수 불가결이고
현 시대를 나타내는 거라면 (원)으로 환산해서 번역하더라도 별반 차이가 없는 것이겠어요.
때문에 상황에 따라 다른 것이고 번역자의 고민이 필요한 부분이겠습니다.
추카추카 24 Lucky Point!