일본어의 특정 한자 출력 문제.. 다들 어떻게 하시나요?

자유게시판

일본어의 특정 한자 출력 문제.. 다들 어떻게 하시나요?

13 제이순 13 1559 0
예를 들어서 자막에

'落ち込む' 라는 일본어 단어가 있다고 한다면,

만약 자막이 ANSI 소스의 포멧이라면 '落ち○む' 이렇게 나오겠죠
 - '込'라는 한자를 인식 못해서 '○' 이런식으로 출력합니다

그리고 자막이 UTF-8 포멧이라면 '落ち込む' 이렇게 모두 정상적으로 나올겁니다
 - 그런데 특정 프로그램에서는 오히려 한글이 안나올수도 있다는게 문제죠

그래서 저는 지금까지 자막을 ANSI 포멧을 선호했는데요
저 일본어 단어처럼 특정 한자가 깨지는 현상을 보면
UTF-8 포멧이 맞는건가 싶기도 하고,
지금까지는 한국에서는 ANSI로 가는게 맞는게 아닌가 생각했었는데...
다소 머리속에 혼란이 오네요

한글과 일본어가 둘 다 있는 자막에서
자막 제작자 분들은 이 문제를 어떻게 해결 하시나요?
저런 특수 한자는 전체로 보면 적은 수니까 그냥 포기하는게 맞는 걸까요?
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
13 Comments
S 맨발여행  
그 특정 프로그램이 무언지는 모르겠는데요.
그 프로그램만 UTF-8을 정상 지원하는 것으로 바꾸는 게 먼저일 거 같네요.
Subtitle Edit라면 다 될 거 같은데요.
13 제이순  
네.. 프로그램 뿐만 아니라
특정 기기에서도 UTF-8 지원이 안되는 게 많더라구요
이런 점만 아니라면 저도 UTF-8이 가장 좋다고 생각합니다
26 suede  
그냥 비슷한 한자인 入으로 처리하네요.
ANSI를 포기하면 TV등 여러기기에서 자막이 깨져보일수 없어 어쩔수가 없네요
13 제이순  
그렇게 하면
일본인이 落ち入む라는 단어를 보면서
落ち込む로 인식할수 있을까요?
오히려 더 이상한 자막이 될 수도...
16 o지온o  
제 경우는 그냥 유니코드로 저장합니다.
얼마 전까지는 안시도 써보고 유텝팔도 써봤는데.. 둘 다 어느 부분인가에서 짜증이 났었습니다. ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
뭐였는진 기억이 안나서 자세히 설명할 수 없지만, 제이순님이랑 비슷한 고민이었어요.

일단 님이 제시한 예문 '落ち込む' 를 [.smi] 자막 [유니코드16 LE]로 저장해서 테스트 해봤는데 자막 출력 정상으로 되네요.

욕 한 사발 싸지르고 유니코드 ㅋ
13 제이순  
보통 거의 모든 자막이 UTF-8 아니면 ANSI 둘 중 하나인데
유니코드 계열은... 글쎄요 잘 모르겠네요
사람들이 잘 안하는 건 무언가 이유가 있지 않을까요?
16 o지온o  
그렇기도 하겠네요. 흠..
하지만, 아직까지 문제가 없었으므로 개인적으로 그냥 사용하는 것으로 만족해야겠네요.
아래 설명을 보자면 유니코드는 전 세계의 모든 문자를 일관되게 표현하기 위해서 만들어진 것이라고 설명되어 있네요.
물론, 일본어도 포함되어 있으리라 생각됩니다.

UNICODE는 전 세계의 모든 문자를 컴퓨터에서 일관되게 표현할 수 있도록 고안된 코드 조합이다.
전세계 거의 모든 문자를 2bytes 숫자로 1:1 매핑 시킨 것이다. 유니코드_목록을 통해 매핑 테이블을 확인할 수 있다.
한글은 한글_목록을 보면 된다.
여기서 '가'를 찾아보면 유니코드 값이 'AC00' 인 것을 알 수 있다. 16진수 AC00은 10진수로 44,032 인데 8bit로 나누기에 너무 크다. 이 값을 8bit 단위로 쪼개어 저장하는 방법이 UTF-8이다.
윈도우 비스타 이상에서는 유니코드를 UTF-16으로 인코딩한다.
유니코드 값을 바로 사용하지 않고 UTF-8을 이용하여 사용하다보니 UTF-8 = UNICODE 라 생각하기 쉬운데 별 생각 없이 유니코드 목록에서 값을 찾게 되면 맨붕에 빠지기 쉬우니 주의하도록 하자.

추카추카 15 Lucky Point!

22 CINWEST  
아하.. 그래서 일부 smi 파일이 특정 환경에서 인식을 못하고 자막이 안나오고 그랬군요..
13 제이순  
아예 안나오는 건 다른 이유일 겁니다

자막 코드에 문제가 있는 경우는
자막이 외계어나 도형으로 깨져 나오는 경우죠
22 CINWEST  
그렇군요~ 혹시 이 코드 변경은 어떤 툴로 가능한가요?
S 맨발여행  
Subtitle Edit에서 바로 됩니다.
화면 상단에 코드 목록이 있습니다.
메모장에서 연 뒤에 다른 이름으로 저장할 때 코드 바꿔도 되구요.

추카추카 49 Lucky Point!

22 CINWEST  
옷! 정말 감사합니다^^
7 머랭곰탱  
그런 문제가 있었네요.  그런쪽은 무식해서....  좋은정보 감사함돠~~~

추카추카 42 Lucky Point!