자유게시판

자막 품질에 대해서

10 딸기산도 21 750 0 0

안녕하세요,

그동안 몇몇 한글자막을 올렸습니다.

솔직히 미숙한 점이 많았고 

호기심 어린 시험적인 자막이 많았습니다.

(사투리, 글자색, 싱크 변경, 오역, 의도적 편집 등등)

 

자막에 대해 욕하거나 말거나 딱히 상관 없는 입장이지만...

- 피드백 남겨주시거나

- 과분한 감사 댓글 주시는 분들한테 미안해서라도

앞으로는 뻘짓 끝내고... 

원작에 충실한 자막을 만드려고 합니다 ㅠㅠ

 

늘 그래왔듯 A급 영화는 건들지 않을 생각이고

국내 극장 개봉이 어려운 B급 영화로 고를 계획입니다.

 

다음으로 생각하고 있는 타이틀은: 

<더 머시, The Mercy, 2018> 아니면

<게임 나이트, Game Night, 2018> 입니다.

24시간 이상 충분한 시간을 투자할 생각이고...

 

자막 기다리기 지루하신 분은 <베케이션, Vacation, 2015> 보세요.

지난 방송 '접속! 무비월드'에서 소개되어 봤는데 의외로 배꼽 빠지는 줄 ㅋㅋㅋㅋ

- B급 특유의 코미디에;

- 한국어 네비게이션;

- 어벤져스 토르 망치 아저씨;

- 워킹데드 아저씨 보는 재미까지!!ㅋ

 

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
21 Comments
1 뽀커  
오 저도 자막만들기 처음 시작했는데
40분짜리 미드(SIX 시즌1) 한편 제작하는데 꼬박 8시간 걸리던뎈ㅋㅋㅋㅋㅋ
만드신 거 찾아보니까 스트롱거라고 보스턴마라톤 폭탄테러 관련 영화가 있더군요
그래서 그거 한번 보고 감상평 말씀드릴게요 ㅎㅎ
10 딸기산도  
@뽀커 반갑습니다.
분량/제작시간을 떠나서 드라마 자막은 영화보다 '출발어' 능력이 요구된다고 보는데, 숨은 영어 고수시군요.
미드는 시즌별로 모아서 보는 편이라 나중에 @뽀커 님 자막 찾아봐야겠군요 ㅎㅎㅎ
항상 저작권 소송 조심하시고..!
오랜 활동 기대하겠습니다
S rayphie  
Game Night로 기대하겠습니다.
10 딸기산도  
제안을 고려해 보겠습니다.
네다섯 가지 릴 영상들을 살펴보니 용량에 관계없이 01시간 40분 05초, 23.976fps 영상이 대부분이더군요.
여담이지만 개인적으로 (영화 초반부) 웨딩드레스 입고 DDR 밟는 장면이 인상적이였습니다 ㅎㅎ
S MacCyber  
자막계에 입문(?)하시는 대부분의 이유는
1. 자막이 없어서
2. 내가 만들어도 저것보다 잘 하겠다 싶어서
정도라고 생각됩니다. ^^

저도 그랬는데,  처음에는 최대한 원문을 살려보겠다고 하다가
어느 레벨을 넘어서면 현재의 극장 자막처럼 간결하고 의역도
적잖이 들어간, 이해하기 쉬운 자막을 만드는 방향으로 가게
되더군요. ^^  하지만 본인만의 지향점을 추구하는 분들도 계시고요.
암튼 더 발전하시는 모습 기대하겠습니다.

10 딸기산도  
값진 조언 감사합니다.
과유불급(過猶不及)이라 했지요. 과한 욕심을 부린 데는 변명의 여지가 없습니다.
@MacCyber 님의 "착한 자막 만들기 #3"와 같이 남녀노소, 지적 수준과 상관없이 즐길 수 있는 자막을 추구하는 편인데 내가 보고 듣는 만큼 (제한적 글자수, 시간내) 남에게 전달하는 일은 어려운 것 같네요. 보는 이마다 취향도 제각각이고... ㅠㅠ
한국인 정서에 맞는 의역은 반드시 필요하겠지만 앞으로는 큰 편집없이 주석 처리도 따로 분리 하던지 할 생각입니다.
바쁜 시간을 내주셔서 정말 감사합니다.
21 전치  
댓글내용 확인
10 딸기산도  
댓글내용 확인
21 전치  
댓글내용 확인
8 Enuf  
고맙습니다
10 딸기산도  
별말씀을요 ^^
1 뽀커  
댓글내용 확인
10 딸기산도  
댓글내용 확인
24 cliche  
직업 번역가들도 욕먹는 판국에
절대다수를 만족시키는 자막이 최선의 번역이라고 생각합니다.
퀄리티를 떠나서 납득이 가지 않으면 나쁜 번역이라고 보는 거죠.
이를테면 작가의 의도를 해친다거나 인물의 본래 성격에 반하는 늬앙스로 번역한다거나 하는 것들요.
10 딸기산도  
@cliche 감사합니다.
'늬앙스' 보고 번뜩 생각난 것이 있어서 최근 올린 자막 수정했습니다. 이혼한 캐릭터를 죽은 캐릭터라 생각하며 번역한 게 생각났거든요 ㅎㅎㅎ
항상 따뜻한 댓글, 말씀 감사합니다.
S 신동휘  
댓글내용 확인
10 딸기산도  
안녕하세요 @신동휘 님!
전달과정에서 오해가 있었다면 죄송합니다. '불쾌하게 민망하다'는 뜻은 결코 아니였습니다 ㅠㅠㅠ
그냥 글 지우시는 분도 많으신데 이렇게 친절히 알려주셨네요!

배려 감사드리며,,
공휴일 잘 보내시길 바랍니다 ^^
1 ClarKenT  
능력자들 홧팅!
10 딸기산도  
이런 오래된 게시글까지 찾아주시고.
감사합니다


자막러들이 죽어나가는 시점에서..
(프로필 사진) 슈퍼맨의 "S"로 희망을 남겨주고 가셨네요;;
*S는 크립톤어로 희망이죠 ㅋㅋㅋㅋ
1 비추미  
별말씀을요. 저같은 까막눈 까막귀에게는 빛과 같은 존재입니다. 항상 고맙습니다.
10 딸기산도  
안녕하셨죠,

(저작권 문제 때문에 금방 삭제했는데)
자료실에 비추미 님이 원하셨던 요청 영화 자막 혹시 보셨나요?
Midnight sun.. ㅋㅋ

 
이제 막 시작해서 늘 부족한 자막이지만
늘 최선을 다 하겠습니다~

감사합니다